Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi ez magyarul: You've got to...

Mi ez magyarul: You've got to play the fox with the foxes?

Figyelt kérdés

2014. nov. 25. 22:06
 1/4 anonim válasza:
0%
Hali! Az én értelmezésemben ez : engedsz ravaszt játszani a ravaszságokkal
2014. nov. 25. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 chtt ***** válasza:
100%
én inkább úgy értelmezném, hogy ha rókákkal van dolgod, ravasznak kell lenned :) (szó szerint kb. ravaszkodnod kell a rókákkal)
2014. nov. 25. 23:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 Vree ***** válasza:
59%

A rókákkal játszd a rókát.


Gondolom Rómában mint a rómaiak, csak ez esetben a római kicsi, vörös, szőrős, ravasz és vadásznak rá.

2014. nov. 26. 08:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
Rokanak kell mutatkozni a rokak elott.
2014. nov. 27. 12:46
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!