Valaki lefordítaná ezt? (nem hosszú)
Figyelt kérdés
igazából más nyelvet tanulok,és jobban bízok egy itteni angolosba mint a fordítókba.. angolra kéne fordítani azt,hogy "érd el a céljaidat!" a lényeg,hogy bárhogy lehet megfogalmazva csak az legyen a lényege,hogy én kívánom neki hogy érje el a céljait,teljesüljenek a vágyai,álmai:) köszi előre is!2014. nov. 3. 15:48
1/11 anonim válasza:
I wish you reached your aim.
Az biztos, hogy az I wish szerkezetet használnám ilyenkor, de a mondat többi része, nem biztos hogy jó...
2/11 anonim válasza:
Én inkább a purposet használnám, mert az aim általában cél, célzást jelent, amit inkább valamilyen dobó- lövő eszközhöz párosítanék. Míg a purpose annyit tesz, hogy cél,terv,szándék.
I wish you reach your purposes.
4/11 anonim válasza:
I hope you accomplish your goals.
=
Remélem eléred a céljaid.
5/11 anonim válasza:
A cél a goal... Meg még másik 8 szó.
6/11 anonim válasza:
Ebben a kontextusban az a legmegfelelőbb, úgy értettem.:)
7/11 A kérdező kommentje:
óó köszi! valaki azt írta privibe hogy FOLLOW YOUR PURPOSES! ez jó?
2014. nov. 3. 21:35
8/11 anonim válasza:
Az semmiképp. Az azt jelenti, hogy "Kövesd a terveid".
9/11 anonim válasza:
I hope all your goals will come true.
I hope you'll achieve all your goals.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!