Valaki aki jól tud franciául nem szeretne lefordítani egy fél oldalad szöveget? Köszönöm:D
Kész is:
Landes megye három különböző régióra oszlik. (tengerpart-az Ezüstparttal, a Gascogne-vidéki regionális nemzeti park, és a hátország). Az Ezüstpart egy összesen 106 kilométer hosszú, és az Atlani-óceán hullámai által mosott homokos, dűnékkel és a Landes-erővel övezett partszakasz. 56, az egész év során felügyelt, és karbantartott strandból áll. Pihenés céljára számos lehetőség kínálkozik: golf, hajózás, szörfözés, valamint a hozzávetőleg 200 kilométernyi kerékpárút. Megszállhat számos kempingben, mobilházban, vagy idényjellegű szálláson, családias hangulatú szállodában, stb. A Gascogne-i Landes-erdő Európa legnagyobb erdeje, amelyet teljes egészében emberek ültettek a XIX. században. 1970-ben regionális nemzeti parkká minősítették. Látógassa meg az Écomusée-t (ökomúzeum), hogy így bejusson az erdő szívébe. Vagy itt szeretne lakni? A vidéki lakhelyek, a hotel szobák elbűvölőek. A Gascogne-iak előszeretettel osztoznak víg kedélyükön.. Ígyhát (náluk) minden ürügyként szolgál a mulatságra. Minden városnak, minden falunak, és számos környéknek megvan a maga ünnepe. Ezek megszervezésébe mindig számos önkéntest lehet bevonni. Itt találkozhatunk a családal, a szomszédokkal, a barátokkal, és az alkalmi látogatókkal is.
Nincsmit
Ha valaki tud jobbat, ki lehet javítani.
Van egy gépelési hibám: *Landes-erdővel övezett
Nincs ezen semmi javítanivaló, így jó, ahogy van!
Gratulálok, kedves fordító! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!