Ceglédi Adrienn kérdése:
Hogyan mondjuk magyarul azt, hogy Aufenthaltsbestimmungsrecht?
Figyelt kérdés
2014. aug. 11. 16:21
3/6 anonim válasza:
Ez a Personensorge egyik részterülete a német jogban, a pontos magyar jogi definícióját nem ismerem, de a jelentése:
"a tartózkodás(i hely) meghatározásának a joga" [értsd: különélő szülők esetén]
Nem tudom, mennyi beszéled a német nyelvet, de itt találod a Bürgerliches Gesetzbuch idevonatkozó részeit:
A családjogi kérdéseket a Buch 4 szabályozza.
4/6 anonim válasza:
Tartózkodási rendelkezési jog, pl. gyerekeknél.
5/6 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm mindenkinek a segítséget.
Német fordítóként dolgozom, és a "tartózkodás(i hely) meghatározásának a joga"-ként fordítottam én is a szót, viszont a kontextusba nem igazán illik bele, legalábbis furcsán hangzik.
Az utolsó megoldás is tetszik.
Még egyszer köszönöm a segítséget. :)
2014. aug. 11. 23:23
6/6 A kérdező kommentje:
A tartózkodási jog ez esetben nem jó megoldás, mert az az németül az Aufenthaltsrecht vagy Duldung.
2014. aug. 11. 23:33
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!