Valaki letudná ezt japánra fordítani?
Elég udvariasan fogalmazta az előző válaszoló. Egy ilyen felszólalás, hisz gondolom nem egy sima kijelentésről van szó, figyelembe véve a felkiáltójelet. Plusz a "danshi" nem azt jelenti, hogy fiú. :I
男の子じゃねえ! (Otokonoko ja nee!) vagy 男の子じゃない! (Otokono ja nai!) akár 男の子じゃん! (Otokonoko jan!). Ezek mind mind lehetséges és sokkal korrektebb felszólalások.
*Egy ilyen felszólalás nagyon nem a helyzetbe illő lenne
lemaradt a mondat vége >.<
danshi = fiú, férfi
Sokféleképpen lehetne mondani ezt a mondatot, függően többek között a beszélő nemétől, életkorától, beszédszándékától, a partnertől, akinek mondja, stb.
Az én verzióm az, amit lehet mondani nemtől/kortól függetlenül, és nem fog tapló parasztnak nézni az, akinek mondod.
Persze egy "yo" partikula elfért volna a végére a felkiáltójel miatt, ez igaz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!