A francia vagy a spanyol nyelvtan hasonlít jobban az olaszra?
Mindig nagyon jó, mélyen szántó kérdések vannak, amikre nem lehet könnyen pontos választ adni. Szerintem a francia, ha csak a nyelvtant nézzük, és nem a végződéseket, hangtant.
Néhány indoklás nagyon tömören(teljesség igénye nélkül):
- olasz és francia igeidők szinte teljesen megfeleltethetők egymásnak a használat szempontjából. A spanyolban a múlt idők használatában van némi (jelentősebb)eltérés.
- y és en névmás megfelelője az olaszban a ci és a ne. A spanyolban ilyen nincs.
- összetett igeidőkhöz kétféle segédige használatos az olaszban és a franciában, míg a spanyolban csak egy, az is kicsit más. Az egyeztetés nemben és számban itt közös az olaszban és a franciában. A spanyolban más.
- estar ige használata eléggé egyedi a spanyolban
- Részelő névelő az olaszban és a franciában van, a spanyolban nincs.
- a személynevek tárgyesete a spanyolban "a" elöljáróval áll, az olaszban és a franciában nem.
A ragok egyébként a spanyolban állnak közelebb az olaszhoz, nem a franciában.
Hirtelen ennyi.
Na igen, ha a szavakat nézzük, rengeteg szó van, ami az olaszban és a spanyolban betűről-betűre megegyezik (mert pl. mindkét nyelvben gyakori az -o és -a végződés). Sok hasonló szó van a franciában is, de kevesebb egyezik betűről-betűre, a végződések térnek el főleg.
De nyelvtanban a franciához áll közelebb az olasz, fent le is írtam röviden, hogy miért.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!