Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki segítene angolra...

Gabica44 kérdése:

Valaki segítene angolra lefordítani nyelvtanilag, tartalmilag ezt az idézetet?

Figyelt kérdés

Nyelvtanilag, tartalmilag helyesen ki tudná nekem lefordítani? Nagyon szépen megköszönném! ""A szeretethez "nem kell mindig testi közellét.

Minél valódibb egy szeretet, annál távolabbra hat térben és időben is.

Ha rád gondolok és szeretlek, megjelenhet lelkedben az üzenet.

A város másik pontján is.

Néha a Föld másik pontján is."


2013. szept. 8. 13:47
 1/2 Nagilum ***** válasza:

Az angolkáim a "love" szót használják szeretetre és szerelemre is, szóval legfeljebb félreérthetően lehet lefordítani, de azért így is jó:


"For love, physical contant isn't really necessary. The more real love is, the furher it can reach in time and space. When i'm thinking or you, the message may appear in your soul. Even at the other end of the city. Sometimes at the other side of Earh."


Sok sikert a távolsági kapcsolathoz! :)

2013. szept. 13. 12:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
NAGYON SZÉPEN KÖSZÖNÖM!!! :)
2013. szept. 15. 11:01

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!