Leellenőrizné valaki ezt a dalszöveg fordítást? (angol, orosz)
Maga a dal orosz, és annak az angol fordítását próbáltam magyarra fordítani. Itt megtalálható mindkét nyelven: [link]
És az én fordításom:
A bálványod egy félisten
Ő teremtett téged és a hitedet
Az ürességben a sorok között
Megérintetted a szeretetet és az elégett
Festmények, autók, papírok
Hol van a valódi szeretet, akkor?
Felébredsz majd egy reggelen
Mondd el nekem…
Mondd el nekem, hol voltál?
Hol voltál, amikor szeretet élt Földön?
Hol voltál, amikor csak rád vártam?
Amikor a fák nagyok voltak
Amikor az összes fiú férfivá vált
Üss meg, szatírám
Ez csak az, hogy kicsit többet éltem meg az életből
És tartom ezt a világot
Akárcsak egy gyermeket a karjaimban, de te csak a nevében vagy az apja
Festmények, autók, papírok
Hol van a valódi szeretet, akkor?
Felébredsz majd egy reggelen
Mondd el nekem…
Mondd el nekem, hol voltál?
Hol voltál, amikor a szeretet élt a Földön?
Hol voltál, amikor csak rád vártam?
Amikor a fák nagyobbak voltak…
Mikor vált minden fiú férfivá
És fejezte be a játékot a karddal és az autókkal
Ne törd darabokra a csendet
És kezdték tartani az egész világot a tenyerükön?
A tenyerükön
Amikor a fák nagyok voltak
Amikor az összes fiú férfivá vált
Férfiak
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!