Hogy lehet lefordítani angolra: Csillag születik?
Figyelt kérdés
2009. okt. 11. 19:51
11/14 anonim válasza:
Ja meg a "to born" is, olyan főnévi igenév, hogy born nincs!
12/14 anonim válasza:
21:51
Az utolsó két válaszolónak üzenem, hogy a Star To Born az jó! Mert nem úgy értem a To Born-t mint megszületni, hanem hogy ANNAK születni, szóval egy sztár a születésre de magyarra lefordítva ez nem jó...
És amúgy a "A Star Borns" is jó még
13/14 anonim válasza:
Hogy a fenébe lenne jó, mikor olyan ige, hogy "to born" nincs. A born a bear 3. alakja, ez olyan, mintha azt akarnád mondani, hogy "to taken" vagy "to brought". Legfeljebb to be born van passzívban, és olyat lehet mondani szalagcímszerűen, hogy A star to be born.
14/14 anonim válasza:
Még olyan is van, hogy born to be a star, az a sztárnak születni. A borns ugyanolyan lehetetlen alak, mint a "takens" vagy "flowns", 3. alakhoz nem lehet jelen idejű ragot tenni!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!