"Bakancslista" kifejezes angolul?
Jajj, magyarul azért bakancslista, mert "dolgok amiket meg akarsz tenni, mielőtt feldobod a bakancsot".
Mivel az angol nem feldobja a bakancsot, hanem felrúgja a vödröt (kick the bucket), ezért neki vödörlistája van.
Szóval: the bucket list - things you want to do before you kick the bucket.
Koszonom szepen, most mar vilagos :D
Az elsonek: szerinted, ha a filmcimnek hala biztos lettem volna benne, kiirtam volna kerdesnek? Ezt a lekezelo stilust...
Miért, szerinted mennyi a valószínűsége annak, hogy angolul egy helytelen kifejezést adnak filmcímnek?
És "lekezelő" stílust csak akkor használok, ha fölösleges kérdésekkel találkozom.
Válaszoltam a kérdésedre? Igen. Választ adtam a kérdésedre? Igen. Feltettem előtte egy kérdést, amit te lekezelőnek találtál.
Ui.:Az oldalt arra is kitalálták, hogy vissza tudj keresni a kérdések között, és esetleg megtaláld ott a választ. Pl.: http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__egyeb-ker..
vagy: http://www.gyakorikerdesek.hu/tudomanyok__egyeb-kerdesek__36..
a kérdező 2013-03-24 12:16-esére:
Ha az első válaszoló nem írja le a lekezelő dolgokat, akkor lehet, hogy a te napod jó marad, de neki nem, mert nem mondja ki a véleményét. Az emberek nem azért szoktak lekezelőek lenni, hogy a másikat meg ne bántsák.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!