Valaki le tudna fordítani két mondatot németre normálisan (nem google- al)?
Figyelt kérdés
Én hétköznap általában fél hétkor kelek fel. Reggelire nincs időm, mivel sietek a buszra, ami 7:05-kor indul.2013. márc. 18. 15:59
1/6 anonim válasza:
Ich stehe in der Woche meistens um halb sieben auf. Zum Frühstücken habe ich keine Zeit, weil ich zum Bus muss, der um 7:05 abfährt.
2/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm ^^
2013. márc. 18. 16:31
3/6 anonim válasza:
Im allgemeinen stehe ich wochentags um halb sieben auf. Ich habe keine Zeit für Frühstück, weil ich zu dem Bus flitzen muss, denn das Bus fa:hrt um sieben Uhr fünf ab.
egy másik változat ha már nekiálltam(mikor még nem láttam hogy válaszoltak közben)
szó szerint a vége mivel sietnem kell a buszhoz, mert a busz 7:05kor indul. (Nem voltam biztos benne hogy tudok tagmondatot beékelni)
De az előző fordításban is van hiányosság szerintem.
a: = a betűn 2 pont
4/6 anonim válasza:
Utolsó: altgr+a-val kiadja az umlaut-os a-t
ä
6/6 A kérdező kommentje:
Köszi:-)
2013. márc. 25. 06:13
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!