Mi az alábbi kifejezések közötti különbség (angol)?
out of touch
és
out of reach között? (Melyik a fizikailag elérhetetlen, és melyik a valaki hatáskörén kívül esik?)
in connection (with)- in touch (with) - in conatct (with) között?
A "within reach" kifejezés mit is jelent pontosan? Azt, hogy karnyújtásnyira, vagy azt, hogy elérhető? Fizikailag elérhető, vagy képletesen??
Nosza essünk neki.
We're out of touch. - nem tartjuk a kapcsolatot
I'm out of touch - kiestem a gyakorlatból
Buying a Ferrari is out of reach for me. - nem negedhetem meg magamnak, elérhetetlen cél
in connection with the murder - a gyilkossággal kapcsolatban
She's in touch with her class mates - tartja a kapcsolatot az osztálytársaival
it gets spoiled when in contact with water - tönkremegy, ha vízzel érintkezik
bargain air tickets are within reach - a fapados jegyek elérhetőek
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!