Az olasz és a német nyelvben hogyan ejtik az r betűt?
A németben nem pörgetik annyira, tényleg inkább raccsolásnak mondanám. Habár nem mindig egyezik azzal, amit a magyar raccsolók használnak. :)
Hallgass bele egy német szövegbe, és meglátod.
Olaszul nem tudok, de, ha hasonlít a spanyolra, akkor ott pörgetik, még hosszabban is, mint a magyarban.
Olaszul kb. úgy, ahogy magyarul.
Németül nem úgy, mint magyarul. Van az ún. "Vokalischer R", amit magánhangzó után ejtenek, ez nagyon leegyszerűsítve hasonló az angol szóvégi -er-hez. Más helyzetekben is kissé "elnyelik" az r-et, kb. raccsolnak, kissé h-szerűen ejtik. Ha nagyon érdekel, utánanézhetek a pontos részleteknek, de talán a neten is fent van valahol.
Nyisd meg a google fordítót, és a németbe írd be ezt :
"Russische Rollmöpse rollen in rutschigen Ritzen rückwärts runter"
Majd az olaszhoz írd be ezt:
" Porta aperta per chi porta chi non porta parta pure poco importa"
Két jó kis nyelvtörő, hallani fogod a különbséget, bár gúglifordítón nem a legjobb, de azért jó :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!