Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ez mit jelent angolul (amerika...

Ez mit jelent angolul (amerikai angol)?

Figyelt kérdés
Ez mit jelent?: Your not popular enough for me baby. Im gonna miss you baby! Got It!
2009. júl. 19. 15:08
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
65%
Nem vagy elég népszerű nekem szivem/bébi.Hiányozni fogsz.Got it azmeg ilyen érted,megvan.
2009. júl. 19. 15:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
71%

Te nem vagy elég népszerű nekem baby. Hiányozni fogsz baby! Érted!

Vagy valami ilyesmi :)

2009. júl. 19. 15:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
79%
a "got it!" nem lehet, hogy valami olyasmit jelent, hogy "fogd fel!" ?
2009. júl. 19. 16:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:
64%

de. értsd meg,fogd fel..

amugy énirtam az elsőt,de a 2. szinte ugyanazt írta le. ok XD

2009. júl. 19. 16:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:
64%
Bocs, én vagyok a második, azt hittem első leszek de megelőztél:)))
2009. júl. 19. 18:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:
84%
Az "Im gonna miss you baby!" mondat nem feltétlenül jelenti azt, hogy hiányozni fogsz. Azt is jelentheti - és itt inkább ez a helyzet - hogy "Kihagylak, bébi!"
2009. júl. 21. 13:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 anonim ***** válasza:
79%
Ez nem is olyan egyszerűen fordítható mondat, mert kellene tudni az előzményeket. Ha ugyanis a "not popular enough" bébi kezdeményezte a szakítást, akkor a "Got it!" azt jelenti, hogy "megértettem", "felfogtam". Ha a "Your not popular..."-t mondó személy kezdeményezi, akkor félig-meddig kérdő hangsúllyal mondja, és akkor a "got it" azt jelenti, hogy "Vágod?".
2009. júl. 22. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 A kérdező kommentje:
Egy kommentben kaptam ezeket a mondatokat. Bejelöltem egy ismerősömet a myspacen, és visszaigazolt, küldött egy kommentet. Pár évvel ezelőtt én búcsúztam tőle el, de nincs szó szakításról, inkább csak megkedveltük egymást, de mondjuk barátságot tudtam volna elképzelni, csak azt akartam ( és gondolom ő is), de ez most mindegy is. A lényeg ő amerikai angolul beszél, én alig tudtam angolul, és telefonban próbáltam elköszönni tőle, csak rosszul sikerülhetett, mert én csak nem akartam elmenni köszönés nélkül, és azt akartam csak , hogy el tudjak még búcsúzni tőle mielőtt el kellett volna utazzak, és már csak 1 órám olt a felszállásig. és csak annyit tudtam mondani az én angol tudásommal, hogy i would like to say goodbye, i must go to airport.
2009. júl. 22. 18:36
 9/11 A kérdező kommentje:
ja és miután a kommentet elküldte törölt is az ismerősei közül. Nkem mindegy volt ez, csak nem értettem, hogy most ez mit jelenthet... Remélem nem volt félreérthető az elköszönésem anno, én nem el akartam menni és nem akartam viszlátot mondani neki, csak köszönés nélkül nem akartam elmenni, illemből, csak ennyi.
2009. júl. 22. 18:38
 10/11 anonim ***** válasza:
100%
Hat felreertheto volt,mert az USA-ban a goodbye vegleges szakitast jelent!!!Csak sima bye-t,v.bye-bye-t kellett volna mondanod!
2009. júl. 26. 01:26
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!