Angolul tudokat kérdezem. Ha angol szöveget hallgatok, mindig fordítom magyarra magamban. Fordítás helyett, hogy lehet idegennyelven való gondolkodásig eljutni?
Szerintem rengeteg gyakorlás kérdése, nomeg idegennyelvű környezet nagyon sokat tud segíteni.
Én olyan szintre tudtam eljutni, hogy az egyszerűbb nyelvezetet nem fordítom magamban. Pl. ha gyerekekkel beszélgetek, akkor nem fordítom magamban magyarra, magyarról angolra, mert abból csak zavar lesz a fejemben és gondolkozás... Velük nagyon jól megy a gondolkozásmentes angol beszélgetés, de egy komolyabb témáról egy felnőttel nem tudok így beszélgetni énsem, mivel nem lehet mindig a legalapabb szavakat használni, olykor nem jut eszembe valami, akkor gyorsan magyarul végig gondolom hogyan lehetne ezt a mondatot máshogy megfogalmazni, stb.
Rá kell szokni, ha már olyan szinten tartasz. Én régebben úgy kommunikáltam angolul, hogy a fejemben már nem is volt magyar nyelvű gondolat, a válasz sem fogalmazódott meg bennem magyarul.
Aztán sajnos jó ideig nem volt módom gyakorolni a nyelvet, így azt vettem észre, hogy már én is fordítok magamban. Most próbálok leszokni róla.
"Fordítás helyett, hogy lehet idegennyelven való gondolkodásig eljutni?"
Idegen nyelven gondolkodni ezerszer könnyebb, mint fordítani.
Nézz filmeket,hallgass zenéket,olvass szövegeket,stb.
Én sokszor már nem fordítom le magamban,hanem egyszerűen csak megértem.
Pl.:
Karácsonyi lidércnyomás-This is halloween,what's this?
Ezek a zenék nagyon fülbemászóak,és könnyű őket megérteni.
Én is ilyenekkel szoktam gyakorolni.
14/F
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!