Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van angolul vagy mi az...

Hogy van angolul vagy mi az angol megfelelője a következő kifejezésnek: "nem akarok ünneprontó lenni"?

Figyelt kérdés
2011. máj. 13. 15:13
 1/7 anonim ***** válasza:
58%
Don't want to be a party pooper.
2011. máj. 13. 15:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2011. máj. 13. 19:43
 3/7 anonim ***** válasza:
36%
I don't want to rain on your parade.
2011. máj. 14. 01:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 Vree ***** válasza:
65%

^Akartam mondani a 2-t korábban, de az igazából azt jelenti hogy "nem akarom elrontani az örömödet".


Sztem az első kicsit bocsánatkérőbb, a másik kicsit epésebb.

2011. máj. 14. 23:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim válasza:
68%

I don't want to break it to you. = Nem akarlak elkeseríteni.

I don't want to be the bearer of bad news, but... = Nem akarok a rossz hírek közlője lenni, de...


Mindkettő hasonlít a te kifejezésedre. Ha a szó szerinti fordítást akarod tudni akkor talán az előzők közelebb állnak hozzá.

2011. máj. 19. 23:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!
2011. máj. 20. 13:51
 7/7 anonim válasza:
100%
Azt hiszem, hogy a killjoy kifejezést szokták használni. I don't want to be killjoy...vagy valami hasonlót hallottam :)
2012. dec. 14. 15:21
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!