Hogy van angolul az, hogy "Ebben a városban nincs semmi látnivaló. "?
Köszönöm a felpontozást, azért igazán nem kellett volna. :) :D
(OFF: csak furcsa, ebben a kategóriában olyan válaszokat is lepontoznak, nem csak az enyémeket, ami arra válaszol, hogy pl.milyen nyelvből érettségiztél és milyen eredménnyel, és a válasz teljesen a kérdésre válaszol, ezeket nem értem.)
7. Inkább így: There is not much to see in this city.
This city isn't worth to see. - akkor ez jó így a worth-szel?
A 8. kicsit szlenges, de jó!
10. akkor mehet a worth seeing mégis?
"to be worth +ing/főnév..." (is worth visiting) helyes a mai angolban. (Melléknéves szerkezet).
Mai angolban már csak, mint melléknévként létezik worth, igeként még a Cambridge netes szótár se listázza.
There is nothing to see in this town. is egy lehetőség.
Amúgy pedig a pontozást tényleg nem érdemes figyelni, legtöbbször teljesen értelmetlennek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!