Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Olasz! Mit jelentenek pontosan...

Olasz! Mit jelentenek pontosan ezek a mondatok?

Figyelt kérdés

Da che parte vai?

Tu dove sei diretto?

Lascio a piedi te.

Si figuri / Figurati.

Ce n'é uno. Non ce n'é nessuno. Ce ne sono molti.

Non puoi accompagnarcelo prima di cena? No, non ce lo posso accompagnare.


és egy kérdés: a ce-t úgy használjuk mint a ci-t ugye??? csak a ci-t a mi,ti,vi névmásokkal - pl mi ci accompagni stasera? Sí, ti ci accompagno stasera- ; míg a ce-t a lo,la,li,le névmásokkal - pl. Quando accompagni tuo figlio al cinema? Ce lo accompagno dopo cena.

és ezt hogy mondjuk magyarul?


És ezt hogy kell fordítani? :

Ce l'hai scritto che la vita non ti viene

come vuoi.

Ma e' la tua e per me e' speciale e se ti

puo' bastare sai

Che se hai voglia di ballare uno pronto

qui ce l'hai


nagyon köszönöm előre is!!!



2012. jún. 26. 19:22
 1/3 anonim ***** válasza:

Merre mész?


Te hová tartasz?


TÉGED nem viszlek el (a "téged" a hangsúlyos: az illető mást elvisz, téged nem).


- Ugyan kérem! (vagy: "Szóra sem érdemes!") Az első magázó, a második tegező forma.


- Egy van belőle. Egy sincs belőle. Sok van belőle.


- Nem tudnád még vacsora előtt elvinni (őt) oda? Nem, vihetem el (őt) oda. (Az "elvinni" ez esetben valamely járművel értendő. Az "accompagnare" ne tévesszen meg senkit: itt nem elkísérést jelent).


A kérdésedre válaszolva: pontosan úgy működik, ahogy írod.

Ce lo accompagno dopo cena = Vacsora után elkísérem (vagy, szituációtól függően: autóval, motorral elviszem őt) oda.


Fordítás:


Megírtad nekünk, hogy az életed nem úgy alakul, ahogyan akarod.

De a tiéd - és számomra különleges (jelentősége, értéke van); és ha neked ennyi elég lehet, tudod, hogy

ha táncolni van kedved, itt van számodra olyan ember, ki erre készen áll.

2012. jún. 26. 21:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
Grazie anch'io :)
2012. jún. 27. 08:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

Aranyos vagy, de a helyes válasz a következő:


- Ti ringrazio anch'io!


- Grazie anche da parte mia!


...de azért: szívesen!

2012. jún. 27. 09:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!