Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Spanyolba mi a különbség a...

Spanyolba mi a különbség a "Te amo" és a "Te quiero" között?

Figyelt kérdés
2012. jún. 15. 18:07
 1/7 anonim ***** válasza:
100%

Szerintem olyasmi, mint az imádlak és a szeretlek között!

Ezen kívül úgy gondolom - de tévedhetek, kezdő spanyolosként!! -, hogy a te amo-t kizárólag szerelemből mondják, a te quiero-t pedig bárki mondhatja (szülő-gyerek, barátok, stb.).


Nyugodtan cáfoljon meg bárki, én is szeretnék tanulni, de nekem ez így "érzésem", ha ezeket a kifejezéseket olvasom. :)

2012. jún. 15. 19:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
100%

amar: szeretni, imádni

querer: szeretni, akarni


Az "amar" az a szerelemből mondott szeretni, a "querer" pedig az, amit a barátodnak, barátnődnek, gyerekednek mondasz. A "te quiero", ha a párodnak mondod, az úgy szeretni, mint elégni a vágytól, tehát testileg (is) akarni; magyarban is mondjuk szerelmeskedés előtt, hogy "akarlak".

2012. jún. 18. 12:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
Úgy, hogy életemben nem tanultam spanyolul is az a sejtésem, hogy a "te amo" csak szerelmes ember száját hagyja el, míg a "te quiero"-t bárki mondhatja, vagyis előbbi a szerelmet fejezi ki, a második pedig egyfajta univerzális szertetet.
2012. jún. 21. 11:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim válasza:

Te amo-t a szerelmednek mondhatod.

Te quiero-t pedig a barátaidnak, családtagjaidnak.

De ha például azt mondod ,hogy "quiero un perro" Az azt jelenti hogy "szeretnék egy kutyát".

szóval, érted.. :)

2012. jún. 23. 14:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim válasza:
nem bunkóságból, de olyat nem használunk a magyar nyelvben hogy "Spanyolba" csak "Spanyolországba"....nem tudom hány éves vagy, de általánosban ezért 2 nyelvtan jár....
2012. jún. 30. 00:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:

Ha már, kedves Utolsó, akkor. :)


"SpanyolországbaN"

Egyébként meg itt a "spanyolbaN" lenne a helyes, mivel a nyelvről van szó, nem az országról. :) Szebben kifejezve: "A spanyol nyelvbeN".

2012. jún. 30. 07:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:

A "querer" jelentése elsősorban 'akarni', de a spanyolban nincs olyan éles különbség az 'akarni' és a 'szeretni' jelentések között, vagyis ha személyekre vagy megszemélyesített fogalmakra, dolgokra mondják, akkor 'szeretni' a fordítása, egyébként alapból 'akarni'; minden másra, amit magyarul a 'szeretni' igével fordítunk, arra a spanyol a "gustarle", azaz 'tetszik neki' igét használja.


Az "amar" igét csak Latin-Amerikában használják, Spanyolországban ez régiesnek vagy túl választékosnak, "csöpősnek" hat. Latin-Amerikában viszont ugyanúgy használják az "amar"-t is mindenre, ahogyan Spanyolországban a "querer"-t, a nők pl. gyakran mondják bárkinek, aki nekik szimpatikus, hogy "te amo", nem szerelemből is. Latin-Amerikában tehát annyi talán a különbség a 'szeretni' jelentésben, hogy az "amar" erősebb, a "querer" gyengébb, de a "querer" alapból ott is 'akarni' (vö. pl. "quiero amarte" = 'szeretni akarlak').

2012. júl. 2. 09:54
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!