Valaki segítsen ezt lefordítani! (német)?
Darum schreibe mit Montblanc
Auf diefeder kommt es an
füllstipte,lederwaren
meisterstuck
Darum schreibe mit Montblanc (Mont Blanc hegyre gondolsz? Montblanc így írva nincs, ha meg a jelentése kell, akkor fehér hegy) - azért írok Mont Blancal (ennek nem tudom mi értelme lehet, de ezt jelenti. legalábbis szerintem)
Auf diefeder kommt es an (az nem die Feder? diefeder nincs..) - ez a tollra jön rá
füllstipte - létezik ilyen szó egyáltalán? ezt nem tudom..
lederwaren - bőráruk, vagy bőrdíszmű
meisterstuck (nem stück?) - mestermű, de ha meisterstuck akkor esetleg mestergipszfigura, de ennek nem sok értelme van)
Az előző vagyok.
Tudom nem a legjobb válasz volt, de ennyi telik tőlem. Honnan szedted ezeket? Jó pár évig tanultam németet, de ez nekem nem tűnik nekem túl értelmesnek.
Szia!
Köszönöm szépen a választ!
Igen,az die Feder,csak elírtam::)
A kertben találtunk egy érmét,amire ezek vannak írva.Arra már sikerült rájönni,hogy ez egy tollgyártó cégé - a Mont Blanc-é - (volt),csak nem tudtam lefordítani.Érdekelt volna, hogy mi lehet ez,gondoltam,ha megtudom,mi van ráírva,abból talán rájövök.:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!