Milyen jelentése van a japán "busu" kifejezésnek a csúnyán kívül? Részletek.
Egy eredetileg japán dalszövegben szerepel, amelyet német és angol nyelvről fordítottam. Mindkét helyen a "csúnya" jelentését használják, azonban nem illik a szövegkörnyezetbe.
Olyan viselkedésű lányra használja a dal szövege, aki mások szemében elítélendően viselkedik.
Az is jelenti: "olyan ember, aki nincs fenn a Facebookon"
http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__egyeb-ker..
:)
Köszi, érdekes volt.
Körülírni már tudom, de egy frappáns, nem túl erős kifejezés kellene tehát rá, ami azt fejezi ki, hogy nem vonzó.
Na nem visszataszító, de nem is tagadás a vonzóra.
Németül így hangzik:
"Es lässt Mädchen hässlich werden", azaz: ez teszi a lányokat csúnyává (/rondává / csúffá)
"It will make girls become ugly", aminek a jelentése kb. tök ugyanaz.
Romaji:
Onna no ko
(Oh no)
Busu ni suru kara
Kesshite yaranai
tetsugaku
S-JIS:
女の子
(Oh no)
ブスにするから
決してやらない哲学
Hm? :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!