Hogy fordítod angolra az "én is szeretem a sütit" típusú mondatokat?
Figyelt kérdés
Tehát az "is" helye a mondatban mitől függ?2012. márc. 3. 12:27
1/7 anonim válasza:
Szerintem általában a mondat végére kerül a "too"
Pl Me too.
2/7 anonim válasza:
-I like cookies.
-Me too.
vagy: I like cookies too.
3/7 anonim válasza:
Also-t is használhatsz és az az ige elé kerül: I also like cookies.
4/7 anonim válasza:
De az "also"-nál nem úgy fordítjuk, hogy én is szeretem a sütöt, hanem hogy: De még a sütiket is szeretem
But i also like cookies. Szóval nem ugyan az.
6/7 A kérdező kommentje:
Köszi
2012. jún. 2. 17:33
7/7 anonim válasza:
Az also-r kitérva igy jó sokára.
Pluszban még az hogy az alap angol az csak oda teszi ahol itt láthattuk is. A modern angolban viszont az elé teszed amire érted az "is" jelentést.
I like also cookies. - Sütiket is szeretem.
De megjátszható a too-val is. csak vesszők használatával.
I, too, have been in Vienna.
I have been in Vienna, too.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!