Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Letudnátok ezt a pár német...

Geramatyi kérdése:

Letudnátok ezt a pár német mondatot fordítani? (Bővebben lenn )

Figyelt kérdés

A macskákról,ezekről a kedves kis állatokról láttam tegnap egy szép természetfilmet.

Az utóbbi napokban,többet alszol, mint egy mormota.

Abból a ritka alkalomból,hogy a régi barátunk meglátogat bennünket,felvetten az új Sopronban vásárolt kosztümömet.


2012. febr. 20. 20:56
1 2
 11/14 A kérdező kommentje:
Köszi a sok segítséget ( remélem ha kell máskor is számíthatok rád ;) ) Jó éjszakát!
2012. febr. 20. 22:38
 12/14 anonim ***** válasza:

A gyenge ragozású főnevek egyes szám alany eset kivételével minden esetben "-en" ragot kapnak, függetlenül az előttük álló determinánstól.

Pl.: der Biologe, den Biologen, des Biologen, dem Biologen.

Ugyanígy néz ki, ha "ein"-t teszünk eléje: ein Biologe, einen Biologen, stb.

Nem így a "der Abgeordnete"!

Ha "ein" kerül eléje, akkor "ein Abgeordneter" lesz belőle. Ha "der" áll előtte, akkor "der Abgeordnete" és nem "Abgeordneter".

Ezt nyugodtan elmondhatod a tanárodnak is, mert előfordulhat, hogy nem tudja.

2012. febr. 20. 22:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/14 A kérdező kommentje:
Ok.
2012. febr. 20. 23:00
 14/14 anonim ***** válasza:
Megerősítem a fenti magyarázatot. Én is német tanár vagyok. Úgy helyes, ahogy a válaszadó leírta.
2012. máj. 15. 21:28
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!