Hogyan fordítanád? "It's like a heart of glass"
Figyelt kérdés
2011. nov. 28. 18:26
1/4 anonim válasza:
Hát milyen kontextusban? Kiről van szó? Én úgy fordítanám, hogy "megszakad a szíve", nagyon érzékeny. Ezek a tipikus dolgok ,amiket nem lehet tükörfordításban megoldani:)
3/4 anonim válasza:
ez olyan, mint amikor a szív összetör
vagy
ez olyan, mint az üvegszív
nem biztos hogy így van, csak sejtem
4/4 anonim válasza:
Erzelmi erzekenyseg. Torekeny sziv.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!