Valaki segítene, ANGOLRA fordítani egy idézetet?
Figyelt kérdés
"ha egyszer becsapsz az a te szégyened, ha kétszer az már az enyém..." a google meg a webfordító, nem helyesn fordítja le..előre is köszi:)2011. nov. 24. 12:32
1/5 anonim válasza:
Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
2/5 A kérdező kommentje:
köszönöm
2011. nov. 24. 14:05
3/5 anonim válasza:
FromOz. Tökéletes, nyelvtanilag és stílusilag egyaránt.
4/5 A kérdező kommentje:
amúgy azért kellett mert ezt a szöveget szeretném magamra tetováltatni:)
2011. nov. 25. 11:10
5/5 anonim válasza:
én ezt a mondatot kicsit másképp ismerem, Eleanor Roosevelt idézetként így szól: "If someone betrays you once, it is their fault; if they betray you twice, it is your fault."
(bár az első is tökéletesen pontos, és tetoválásnak valószínűleg jobb is, mert rövidebb)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!