Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Le tudná nekem ezt valaki...

Le tudná nekem ezt valaki fordítani angolra?

Figyelt kérdés

magyarul:Ha megkértek és tudsz,illetve/vagy látod h (valaki más,1 ember)segítségre szorul,akkor a válasz, igen.


én így fordítottam(ezt kéne kijavítani/újat írni,helyesen)

If you asked and can you help or you see thet one person need help,then teh respons is,jes!


A segítséget előre is kössz.


2011. nov. 9. 19:35
 1/5 anonim ***** válasza:
If you were asked, and you can help/or you see that someone needs help, than the answer yes.
2011. nov. 9. 19:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
kössz szépen :)
2011. nov. 9. 20:00
 3/5 anonim ***** válasza:

Then than helyett. Than az csak összehasonlításoknál van, az "akkor" kötőszó az a then.


És the answer IS yes. vagy lehetne "then answer yes". (Itt az answer ige = igent válaszolj)

Én így fordítanám bár nem mondom, hogy a fennt említet két hibám kívűl helytelen lenne az előző válasz:

If you were asked and are able to help and/or see that someone else is in need of help, then the answer is yes.


Bár a magyar mondot is elég furcsa szerintem...

2011. nov. 9. 21:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:

kössz neked is a választ(utolsó)

A magyar mondat arra a kérdésre válasz h "segítenem kéne-e bárkinek akivel először találkozom?"

Hát hirtelen ez a válasz(amit le kellett fordítani ugrott be)

2011. nov. 9. 21:57
 5/5 anonim válasza:
amúgy a yes nem jes :D
2011. nov. 10. 18:56
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!