Miért kell erőltetni ezeket az angolból átvett szófordulatokat?
Mint például:
- Megcsinálta a napomat
- Ha engem kérdezel
- Pillangók repkednek a hasamban
Egyéb hasonló baromságok?
20:01
A választóvonal szerintem ott van, hogy egy "magyar" kifejezés érthető-e angoltudás nélkül. Mert a "megcsináltad a napomat" nem nagyon érthető annak, aki nem tudja, hogy ez úgy van, hogy "you made my day". Vagy ha ezzel vitatkozol, akkor: "pillangók a hasamban" - ezt még te sem érted. Persze, mert nem fordítod vissza angolra.
""Felvidítottál mára", "feldobtad a hangulatomat"? Szerintem ezek nagyon fellengzősen, már-már nagyképűen és nagyzolóan hangzanak."
Már miért is? Végső soron a "feldobtad" is szleng, neked még az is fellengzős? Akkor beszéljünk csak angolul, hátha az nem fellengzős.
"Aztán ott az egyik kérdésben is említett "random" szó. Ezt pedig én személy szerint azért kedvelem, mert a magyar megfelelője sokkal hosszabb"
Az angol szavak átlagosan rövidebbek a magyaroknák. Let's speak English!
""Ha engem kérdezel"... Van ilyen angol szófordulat, de ez tökéletesen magyarosan hangzik nekem."
I agree.
22:00
"Sose hallottam még az első és a harmadik kifejezésről."
Akkor nem mozogsz eleget szakbarbár körökben (vagy puszcsis-telcsis körökben). Ne bánd.
"""Ha engem kérdezel"... Van ilyen angol szófordulat, de ez tökéletesen magyarosan hangzik nekem."
I agree."
Megfogalmazni senki sem tudta még a pontos kifogását ezzel a mondattal kapcsolatosan. De tök mindegy is, mondjuk, hogy nincs értelme. De akkor annak sincs értelme, hogy "ami engem illet", vagy hogy "véleményem szerint".
És nem, nem védem az angol nyelvet, mert nem kedvelem kifejezetten. Csak ez a marha nagy magyar nemzeti tudat (kisebbségi komplexus?) helyenként már-már nevetségesen el van túlozva.
00:01
"Megfogalmazni senki sem tudta még a pontos kifogását ezzel a mondattal kapcsolatosan."
Írtam, hogy "I agree", vagy nem írtam? Vagy nem tudsz angolul?
"De akkor annak sincs értelme, hogy "ami engem illet", vagy hogy "véleményem szerint"."
Eltaláltad. Semmi értelme azt, hogy "szerintem", fölöslegesen túlbonyolítani (véleményem szerint, azaz meiner Meinung nach).
Szia!
Nem vagyok nyelvész, de én is úgy vagyok vele, ahogy azt írjátok. Utálom ezt a majmolást; ill ha már átvesszül a szavukat, akkor amíg nem találunk rá tényleg odapasszoló magyar megfelelőt, akkor addig kéretik az angol (vagy más) írásmódot használni, ezzel is jelezve, ez nem a mienk...
pl: image (imidzs), file (fájl), gender (dzsender), manager (menedzser), design (dizájn), stb...
Ti mit gondoltok erről? Sztem ez is ide tartozik!
Üdv
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!