Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Miért kell erőltetni ezeket...

Miért kell erőltetni ezeket az angolból átvett szófordulatokat?

Figyelt kérdés

Mint például:

- Megcsinálta a napomat

- Ha engem kérdezel

- Pillangók repkednek a hasamban


Egyéb hasonló baromságok?


2011. okt. 22. 19:10
1 2 3
 21/26 anonim ***** válasza:

20:01


A választóvonal szerintem ott van, hogy egy "magyar" kifejezés érthető-e angoltudás nélkül. Mert a "megcsináltad a napomat" nem nagyon érthető annak, aki nem tudja, hogy ez úgy van, hogy "you made my day". Vagy ha ezzel vitatkozol, akkor: "pillangók a hasamban" - ezt még te sem érted. Persze, mert nem fordítod vissza angolra.


""Felvidítottál mára", "feldobtad a hangulatomat"? Szerintem ezek nagyon fellengzősen, már-már nagyképűen és nagyzolóan hangzanak."


Már miért is? Végső soron a "feldobtad" is szleng, neked még az is fellengzős? Akkor beszéljünk csak angolul, hátha az nem fellengzős.


"Aztán ott az egyik kérdésben is említett "random" szó. Ezt pedig én személy szerint azért kedvelem, mert a magyar megfelelője sokkal hosszabb"


Az angol szavak átlagosan rövidebbek a magyaroknák. Let's speak English!


""Ha engem kérdezel"... Van ilyen angol szófordulat, de ez tökéletesen magyarosan hangzik nekem."


I agree.

2011. okt. 23. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 22/26 anonim ***** válasza:

22:00


"Sose hallottam még az első és a harmadik kifejezésről."


Akkor nem mozogsz eleget szakbarbár körökben (vagy puszcsis-telcsis körökben). Ne bánd.

2011. okt. 23. 22:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/26 anonim ***** válasza:

"""Ha engem kérdezel"... Van ilyen angol szófordulat, de ez tökéletesen magyarosan hangzik nekem."


I agree."


Megfogalmazni senki sem tudta még a pontos kifogását ezzel a mondattal kapcsolatosan. De tök mindegy is, mondjuk, hogy nincs értelme. De akkor annak sincs értelme, hogy "ami engem illet", vagy hogy "véleményem szerint".


És nem, nem védem az angol nyelvet, mert nem kedvelem kifejezetten. Csak ez a marha nagy magyar nemzeti tudat (kisebbségi komplexus?) helyenként már-már nevetségesen el van túlozva.

2011. okt. 24. 00:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 24/26 anonim ***** válasza:

00:01


"Megfogalmazni senki sem tudta még a pontos kifogását ezzel a mondattal kapcsolatosan."


Írtam, hogy "I agree", vagy nem írtam? Vagy nem tudsz angolul?


"De akkor annak sincs értelme, hogy "ami engem illet", vagy hogy "véleményem szerint"."


Eltaláltad. Semmi értelme azt, hogy "szerintem", fölöslegesen túlbonyolítani (véleményem szerint, azaz meiner Meinung nach).

2011. okt. 24. 00:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 25/26 mustafa33 ***** válasza:
Sokáig egy irodában ültem egy mélyszlovákal. Szegényt a guta ütögette, ha valamelyik másik kollégával valami magyar viccen röhögtünk és mikor megkért fordítsuk le neki is, nem tudtuk. Nem azért mert nem tudtuk volna a szavakat lefordítani, de nem volt értelme a fordításnak. Nagyon sok ilyen vic van. A kolléga meg pulykavörösen azon háborgott, hogy miféle nyelv a magyar, ha semmit sem lehet úgy lefordítani hogy értelme legyen más nyelven. És nem csak a szójátékok, szóviccekről van szó. Vannak kifejezések amiknek nincs meg az árnyalati megfelelőjük. Ne veszítsük el ezeket néhány silány átvett szófordulat miatt. Jó, valószínűleg vannak más nyelvekben is ilyenek, de egy tanult nyelvben általában nem hatolunk olyan mélyre, hogy ismerjük ezeket is. Viszont a magyar nyelv fejlettségére utal, hogy vannak egyszavas rövidszavas kifejezések amiket más nyelven csak egész mondatokkal lehet kifejezni. Ezért vétek ilyen nyelvet pusztulni hagyni. És nem csak a magyart. De idegen nyelven is csak akkor tudok választékosan beszélni, ha saját nyelvemen is tudok, mert máskép hoyg értem meg idegen nyelven az árnyalatnyi különbségeket egyes rokonértelmű szavak között?
2011. okt. 24. 01:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/26 anonim válasza:

Szia!


Nem vagyok nyelvész, de én is úgy vagyok vele, ahogy azt írjátok. Utálom ezt a majmolást; ill ha már átvesszül a szavukat, akkor amíg nem találunk rá tényleg odapasszoló magyar megfelelőt, akkor addig kéretik az angol (vagy más) írásmódot használni, ezzel is jelezve, ez nem a mienk...

pl: image (imidzs), file (fájl), gender (dzsender), manager (menedzser), design (dizájn), stb...


Ti mit gondoltok erről? Sztem ez is ide tartozik!


Üdv

2011. okt. 27. 12:31
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!