Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Miért kell erőltetni ezeket...

Miért kell erőltetni ezeket az angolból átvett szófordulatokat?

Figyelt kérdés

Mint például:

- Megcsinálta a napomat

- Ha engem kérdezel

- Pillangók repkednek a hasamban


Egyéb hasonló baromságok?


2011. okt. 22. 19:10
1 2 3
 11/26 anonim ***** válasza:
75%

A ha engem kérdezel nekem teljesen oké. Van egy rakat kifejezés ami megtalálható minden nyelvben, szinte szóról szóra, ugyanazzal a jelentéssel, szerintem még érdekes is..


Azt, hogy "megcsinálta a napomat" még életemben nem hallottam, de borzasztóan hangzik, ahogy még jópár ilyen "nyelvújítás"...

2011. okt. 22. 21:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/26 anonim ***** válasza:

Sose hallottam még az első és a harmadik kifejezésről. A második meg hülyén jön ki, értelmetlen.

Nekem még a kedvencem, bár ez magyar, ha valaki azzal kezdi a mondatát, hogy "Most hülyét fogok kérdezni, de...". Köszönöm szépen, hogy lehülyézett. Ó, igen, és ott van, amit feláll a hátamon a szőr, ha valaki nagyon okosnak akar tűnni, és minden harmadik mondatában szerepel az "effektíve" szó. Pont van ilyen ismerősöm.

2011. okt. 22. 22:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/26 ava87 ***** válasza:
Mustafa33, nos, ha 27-ben születtem volna, valószínűleg tényleg tudtam volna. Ez esetben ma is tanultam valami újat.
2011. okt. 22. 22:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/26 anonim ***** válasza:

A ha engem kérdezellel semmi baj nincsen, azt használták régebben is a magyar nyelvben, semmi köze az if you ask me-hez, minden nyelvben használják ezt a szófordulatot (de amúgy se magyarországon sem pedig angliában nem annyira jellemző a hétköznapi beszédben, legfeljebb csak bizonyos embereknél). A pillangós az egy metafora, egy érzés leírása, annak sincs köze az angolhoz...

A megcsinálta a napomat az magyarul szarul is hangzik és nem is használják, én nem hallottam még senkitől (és ez tényleg olyan, amit legalább az angolok naponta használnak, míg a másik kettő, amit leírtál az NEM)

2011. okt. 23. 14:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/26 anonim ***** válasza:
73%

ava87:


A nagymamám is úgy mondja, hogy megnézünk egy mozit, szerinted ő is az angolból vette át? (19-ben született és nem tud angolul) :D

2011. okt. 23. 14:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/26 A kérdező kommentje:

A pillangós metafora angol hatásra terjedt el, sajnálom, ha te ezt nem látod át.

Hogy a "ha engem kérdezel" miért problémás, még mindig nem értitek. Természetesen önmagában ez a magyar nyelvben nem hat idegennek, de bizonyos kontextusban ordít, hogy ez amerikanizmus. Mint már korábban példaként elhangzott: Olaszország a legjobb hely, ha engem kérdezel. Ez magyarul így szólna: Szerintem Olaszország a legjobb hely.

2011. okt. 23. 14:38
 17/26 ava87 ***** válasza:
73%
JÓóóó, mondtam már, hogy nem tudtam, hogy ezt régebben is használták. Akkor elmondom még egyszer: NEKEM SZEMÉLY SZERINT furán hangzik ez a kifejezés, de most megyek hamut szórni a fejemre, amiért azt hittem, hogy ez egy mostanában átvett kifejezés, és nem tudtam, hogy régebbi. Egyszer már leírtam, hogy belátom, tévedtem ezzel kapcsolatban. Ezen kívül még mit kéne tennem?
2011. okt. 23. 14:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/26 anonim ***** válasza:
56%

1) A nyelvek egymással érintkeznek és ezáltal (jobb esetben) fejlődnek. A másik nyelvben imseretlen dolgokra átvesznek szavakat, kifejezéseket. Bár én nem szoktam gyakran használni, de tényleges nincs erre az angol kifejezésre olyan magyar megfelelő, ami rendesen visszaadja jelentését és stílusát. Ezért általában hosszabb szünet után inkább kimondom vagy angolul mondom, de alapvetően probálom máshogy megfogalmazni, de az nem mindig megy.


2) Még nem hallottam. Furcsán hangzik nekem még, de miért baj, ha magyar nyelv része lesz? 100 év múlva pont úgy fog hangzani, mint a "szerintem...".


3) Ez egy metafora, lehet, hogy angol befolyásra terjed, de angolul is és magyarul is ugyananyira teljes a jelentése, hogy most épp átvett vagy sem az nem oszt, nem szoroz.


Én meg azt nem értem, hogy miért kell ilyen nagy dobra fújni. Mindig minden nyelv átvesz szavakat és szófurdolatokat másik nyelvektől, ez így volt 500 éve és így lesz 500 év múlva. Csak azért, mert nem tudod, hogy a te általad használt és magyarnak nevezett szófordulatok honnan erednek az nem teszi őket magyarabbá, mint azok amik még csak újonnan jöttek és tudod honnan származnak.

2011. okt. 23. 16:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/26 anonim ***** válasza:

Akkor ne használjuk az állatkert kifejezést se, mert azt meg a németből vettük át! (Tiergarten)

Az én nagyanyám is használja a "megnézni egy mozit" kifejezést, de angolul nem tud.

2011. okt. 23. 16:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/26 anonim ***** válasza:

A "ha engem kérdezel" lehet, hogy angol eredetű, de szerintem semmi különösebb baj nincs vele, illeszkedik a nyelvhez.


A "megcsinálta a napomat" és a "pillangók repkednek a hasamban" viszont csak azok számára érthető, akik visszafordítják ezeket a mondatokat angolra. Egyértelműen arról van szó, hogy azok az emberek, akik sohasem olvasnak vagy művelődnek más módon, de kénytelenek angolból nyelvvizsgázni, mert az mindenhez kötelező, egyedül angoltanulás közben tanulnak meg választékos szófordulatokat. Hiszen más esetben ez nem kötelező, nem kell a diplomához sem. Ezért ha csak egy kicsit is irodalmiasan akarnak valamit kifejezni, az angoltanulási élményeik között kutatnak, hogy találjanak egy kifejezést. Ha a diplomához kellene a magyar nyelvvizsga is, akkor magyarul is többen tudnának :))))

2011. okt. 23. 22:23
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!