Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelent ez az angol mondat?

Mit jelent ez az angol mondat?

Figyelt kérdés
"This bag is for keeps, your car doesn't have to be." A szavakat mind értem, viszont a poén nem jött át.
2011. okt. 19. 07:34
 1/9 anonim ***** válasza:

Ez a csomag/bőrönd/szatyor örökké a tiéd, nem úgy mint az autód.


Valami ilyesmit jelenthet, de a szövegkörnyezetet megnézve rájöhetsz, h melyik szó a három közül a bag.

2011. okt. 19. 07:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:
Ez egy szatyorfelirat, csakis ennyi szerepel rajta.
2011. okt. 19. 08:42
 3/9 anonim ***** válasza:
Ezesetben a szatyor a szövegkörnyezet :)
2011. okt. 19. 09:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
azt is jelenti, hogy a szatyorban kell tárolni a dolgokat, nem az autódban... hát ezért poén, mert többértelmű
2011. okt. 19. 09:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
90%
Ja, az első hülyeséget írt... ez azt jelenti, hogy "Ez a szatyor tárolásra való, az autód nem feltétlenül" Nem tudom honnan vette, hogy "ez a szatyor a tied"
2011. okt. 19. 09:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:

Ez egy kocsi hirdetes szoveg.

This bag is for keeps, ez a szatyor orokre szol, (for keeps), vagy masik ertelemben for keeping, tarolasra.

A szoveg azt irja, hogy ez a szatyor orokre szol, de kocsid nem kell hogy az legyen. Tehat vegyel uj kocsit.

2011. okt. 19. 10:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

Az első nem írt hülyeséget. És nem azt írta hogy "ez a szatyor a tied". Hanem azt hogy "ez a szatyor örökké a tiéd". Ami nem hülyeség, mivel a "for keeps", több szótár szerint is, azt (is) jelenti hogy "örökké". Például itt is ezt írják: [link]

Inkább küldjön már valaki egy linket, amiből kiderül hogy az "is for keeps" azt is jelentheti hogy "tárolásra való". Mert amúgy azt fogom hinni hogy csak találgattok.

2011. okt. 19. 11:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:

Nem ismered a sztorit, amikor a kisgyerek egy csomó golyóval hazaállít (played for 'keepies'/'keeps'), és megkérte az anyukáját, hogy csináljon neki egy 'big bag'et?...

Hát ezért.. mert amúgy "for keeping" lenne, és így valóban helytelen nyelvtanilag ("tárolásra), de ettől még ez van... Egy amerikainak EZ IS eszébe jut róla :-)

2011. okt. 19. 11:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:

Érdekes az, amit mondtok.

Az én észrevételeim/kérdéseim:

-az első mondatrészben nincs ott a "yours", tehát én nem értelmezném a tiedként. A "for keeps" az jelenthet örökkét...

-"your car doesn't have to be"- a 'have to be'-t kell-ként fordítanám, tehát valahogy így jön ki: "a te autód nem kell hogy (az legyen)"

Szóval szerintem semmiképpen nem jelenti azt, hogy "nem úgy mint az autód." (1. válaszadó szavait idézve)

2011. okt. 19. 11:47

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!