Hogyan hangzana ennek a mondatnak a pontos angol fordítása?
Figyelt kérdés
Képaláírásként szeretnék megadni egy pontos angol szöveget.
"Iszap-katasztrófa után épült lakópark"
Köszönöm a segítséget!
2011. aug. 9. 21:06
1/5 Kapitány_úr válasza:
After mud-catastrophe built subdivision
(szerintem)
2/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm Kapitny Úr! Az isten éltesse!!!
2011. aug. 9. 22:17
3/5 anonim válasza:
Bocs Kapitány úr, de a szórendeded semmikép sem helyes.
Azonkívül én más szavakat javasolnék:
Gated community built after the sludge disaster
4/5 anonim válasza:
azért a gated community-től ez igen messze áll, se kapu, se portaszolgálat :-(
newly-built homes/houses (mindegy melyiket használod) after the sludge disaster
v
the new residetial area (residential area-nak hívják az ilyen jellegű lakóparkot) after the sludge disaster
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!