Jól fordítottam le? (angol)
Vásárlók mennek be egy üzletbe, és az egyik mondja a vevőnek, és a vevő válaszol:
- Hello there. How are things?
- Welcome. Good.
- Üdv. Hogy vagyunk?
- Köszönöm jól.
Ketten mennek az utcán:
- I've put you out. Sorry about that.
- No. I had a job to do.
- I got it done thanks to you
- Bocsánat, hogy elvontalak a dolgodtól/munkádtól.
- Nem. Nekem is volt egy elintéznivalóm.
- Voltaképpen meg kell köszönnöm neked. (?)
Az utolsóban bizonytalan vagyok, mert nem tudom, hogy ki mondja az aki elvonta a munkájától vagy a másik. Szerintetek?
persze, jók a cuccok, ezt örömmel nyugtázza mindkét fél, majd továbbsétálnak, a cuccok pedig örülnek, hogy érdeklődtek a hogylétük felől... :-D
nane, ez most komoly???
How are things, How ya doin, vatzup doc,...
How are things going with you? így már ismerős lenne, remélem!!! Bár ezt az életben nem mondják így végig...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!