Megnéznétek, hogy jól fordítottam-e? (angol)
We will all laugh at gilded butterflies.
Nevetni fogunk az aranyozott pillangókon??
a-a nem jó ez nem kérdés mert akkor nem úgy kezdődne, hogy Will we...
Ez egy állító mondat.
Mindannyian nevetni fogunk az aranyozott pillangókon.
SZERINTEM ÍGY VAN DE MÉG CSAK 12 ÉVES VAGYOK ÉS HÁT NINCS NAGY GYAKORLATOM EBBEN A NYELVBEN: HA MÁS MÁSHOGY ÍTÉLI ELFOGADOM DE SZERINTEM EZ ÍGY VAN AHOGY ÉN ÍRTAM, DE LEHET? HOGY NEM: ::)
* de lehet, hogy...
Vagy csak azért írtál kérdőjelet a végére mert a rendszer máshogyan nem engedi kiírni?
Masodik valaszolo,
Ha kerdezni akarsz, akkor igy:
Are we all going to laugh at the gilded butterflies?
A kérdőjelet azért írtam a végére, mert ugye kérdezni szerettem volna, hogy azt jelenti, hogy 'nevetni fogunk az aranyozott pillangókon'? :D
De egyébként köszönöm szépen mindenkinek a választ. :]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!