Mit jelent ez a 4 angol mondat?
I'll just land one on you good.
Nothing goes to him unless it's a problem.
They don't say 'skipper' for nothing.
You pointed us in the right direction.
Köszönöm a választ:)
Az első kivétel sorban, legalábbis szerintem:
Semmi sem lesz az övé, hacsak nem probléma.
Nem mondják csak úgy, hogy "lógós".
A helyes irányba tereltél minket.
Egy szövegkörnyezet azonban nem ártana, tudnék pontosabbat is.
Én azt mondanám:
I'll just land one on you good. = Majd jól képen töröllek.
(szóvégi "good" itt: "majd jól..."
land one on you = nem tudom mivel akarja eltalálni (lehet átvitt értelemben is, pl. megdob egy ügyféllel) de valószínűleg ütésre gondol)
Nothing goes to him unless it's a problem. = Semmi nem kerül hozzá, hacsak nincs belőle baj.
(arra gondol szerintem, hogy csak a zűrös ügyek jutnak el ehhez az illetőhöz)
They don't say 'skipper' for nothing.
Nem véletlenül mondják, hogy "skipper".
(Nemtom a skippernek itt melyik jelentése kell, több is van neki. "They don't say X for nothing" "They don't call him/her/it X for nothing" = Nem véletlenül hívnak valamit/valakit valaminek, azaz arra gondol hogy az illető dolog kiérdemelte a nevét. Pl. "Nem véletlenül hívnak A Nagy Dr. Jonesnak - ha valami bajod van, hozzám érdemes jönnöd.")
You pointed us in the right direction. = Megmutattad nekünk a helyes irányt./Útbaigazítottál minket. (ti. ha csak valakitől megkérdezed, hogy merre kell menni X felé, és ő elmondja az útvonalat, elirányít, az is "point in the right direction".)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!