Mit jelent ez a két angol mondat?
Arra lennék kíváncsi, hogy mit jelent ez a két angol mondat:
1.Under my roof,
you'll watch your tone.
2.I didn't have a tone.
Köszi.
A tetőm alatt,
figyelni fogod a hangodat.
NEKEM NINCS HANGOM!
A tetőm alatt
Figyelni fogod a hangod
Nincs hangom
:)
Nem másoltam,ezt jelenti! :)
Nem hangszín, hangnem.
Én így fordítanám:
- Amíg az én házamban vagy, addig vigyázni fogsz, hogy milyen hangnemben beszélsz.
- Nem beszéltem semmilyen hangnemben.
Kvázi fenyegeti a másikat, hogy az ő háza, az ő szabályai, úgyhogy fel ne merészelje neki emelni a hangját.
A másik erre azt mondja hogy ő nem mondott semmi sértőt.
under my roof = az én házamban (ez nem tükörfordítható, nem mondjuk magyarul hogy az én tetőm alatt, csak ők mondják így)
watch your tone => watch your X/mind your X, ez gyakran hangzik el figyelmeztésként, pl. mint the stairs=ügyelj a lépcsőre, watch your arm=figyelj mibe ütközöl a karoddal stb.
^bocs, azt még nem tettem hozzá hogy sok ilyen látszólag semleges jelzőt lehet úgy használni hogy azt fejezze ki hogy valaki túlzásba visz valamit vagy szemtelen.
A legjobb példa pl. az "attitude" (= hozzáállás).
to have an attitude, to give someone [else] an attitude = konkrétan azt jelenti, hogy nagyképű, roszz a hozzáállása
to have a tone, to give somebody a tone ugyanez.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!