Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Anyám tyúkja angolul. Szerinte...

Anyám tyúkja angolul. Szerinted jó?

Figyelt kérdés

Megpróbáltam lefordítani az Anyám tyúkját angolra. Mi a véleményetek? Mit javítanátok rajta?

Oh, what’s a stone! Hen mother,

are you living in this room, yep?

I see, the God is merely good, gives well

How to getting your life better!


Here running around up and down

And fly to the box

If it remember, clucking a little

And nobody swish her out from the middle.


Nope swish, nope swish it

Like a pigeon, feeding it

Sample from hemp, err

The king does not live in a better


So Hen mother, that is

Good estimate itself

Strive not scarcity of eggs in

My mother self


Shep, my dog, prick your ear

And let me talk to you now here

You are old servant in the house

Always served well me and our


You will still be good, Shep

Don’t be hungry for chick

Live for friendship with Hen

My mother’s one cattle


2011. jún. 7. 21:10
1 2 3
 1/23 anonim ***** válasza:
jó sok időd van homie
2011. jún. 7. 21:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/23 anonim ***** válasza:
81%

Attól függ, hány éves vagy.

Ha csak vicc, nem komoly, akkor aranyos, de műfordításnak botladozó.

2011. jún. 7. 21:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/23 A kérdező kommentje:
Szorgalmi angolból, de heteroszexuális vagyok, ha ennyire érdekel.
2011. jún. 7. 21:15
 4/23 A kérdező kommentje:
21:15: Nem is az lenne a cél. De mit javítanál rajta? Nem vagyok annyira hűdejó angolból, egy kicsit felhúzná a jegyeimet. Már evvel is tököltem 2 órát, mire lefordítottam, és nagyjából rímelt.
2011. jún. 7. 21:18
 5/23 anonim ***** válasza:
81%
Akkor viszont szerintem nagyon ügyes vagy, hagyd így. What a stone-t kivenném, tilos így fordítani, de ha a jegyedet kell, hogy felhúzza, remek. Angoltanár vagyok, látszik rajta a szorgalom, és a munka, megadnám rá a jó jegyet.
2011. jún. 7. 21:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/23 A kérdező kommentje:
21:20 - Köszönöm a dicséretet! Azt mondta a tanárom, kicsit még dolgozzak rajta, és akkor megadja a hármast év végén. Mit ajánlanál a "What's stone?" helyett
2011. jún. 7. 21:28
 7/23 anonim ***** válasza:

Mother Hen

Back and forth - ez ugyan nem a föl és alá, de megteszi

cacklering

out of the room

culler - a cattle -t azt a tehenekre használják



Szerintem.

2011. jún. 7. 21:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/23 anonim ***** válasza:

az első válaszoló homie alatt haver/tesót ért szerintem. angol vagy inkább amerikai szlengben a homie az pajtás tesó vagy hasonlót jelent.

amúgy meg gratulálok hozzá nem kis idő egy ilyet összehozni!

szerintem jó

2011. jún. 7. 21:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/23 A kérdező kommentje:

21:29: Köszönöm a segítséget, javítottam!

21:32: Akkor mindegy, sajnos még nem volt lehetőségem kimenni anyanyelvi területre, hogy ezt megtudjam.

2011. jún. 7. 21:36
 10/23 anonim ***** válasza:
73%

ma 21:20 vagyok


What the heck! (a stone helyett)

do you live

if remembers clucks

fly onto

nobody swishes



noone does, noone does

like a pigeon being fed

sample from hemp ---> picking in seeds

does not live better (nem jóban, hanem jobban!)

2011. jún. 7. 21:36
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!