Németben az "ä"-t és "e"-t mikor kell "e"-nek (az "ä"-t egyáltalán annak kell, vagy [æ]-nek? ) és mikor "é"-nek ejteni?
Lehet, hogy le leszek szólva, de szerintem a német nyelv "szabványosított" változata elég messze áll a különböző vidékeken beszélt német dialektusoktól. Ezért Te az irodalmi nyelvet próbáld elsajátítani és majd idomulsz ahhoz a közeghez valamennyire, amelyben az élő nyelvvel találkozol. Így Téged meg fognak érteni, Te őket eleinte csak akkor, ha tapintatosak, figyelmesek Veled.
Ha úgy nézzük, a (beszélt) német nyelv abszolut nem egységes, sok-sok erősen eltérő nyelvjárásban beszélik/létezik. Az írott nyelv viszont egységes. A beszéd kölcsönös érthetőségéért talán a tévé tesz a legtöbbet, amit "Fernsehdeutsch"-nak titulálnak :-)
Ha az írás és a politikai identitás nem különbözne, akkor a hollandra is rá lehetne mondani, hogy német (szerintem az is). Sőt, az osztrák és délnémet dialektusok nagy része közelebb áll az angolhoz mint az irodalmi némethez, azaz a "Hochdeutsch"-hoz.
A kiejtéshez még:
b : ezt keményebben kell mondani, mint a magyarban, szinte a puhábban ejtett magyar p hangnak felel meg.
Példa: Ba-ba (ez a magyar pá-pá megfelelője, pont úgy is mondják).
p : kemény p
d: keményen ejtik, olyasmi mint a magyar t
t: nagyon kemény, mintha egy h-t is mögé tennél
Példa: a Deutsche Welle TV rövidítése : DWTV
ezt magyarhoz szokott fül "tévétéfáu"-nak hallja...
Ha a szótag magánhangzója rövid, akkor nincs különbség az ä és az e kiejtése között, a Hände lehetne Hende is: /'hɛndə/. Ha hosszú, akkor lehet különbség: gebe – gäbe = /'ge:bə/ – /'gɛ:bə/, de lehet azonos is: /'ge:bə/. Az [æ]-t nem használják a Hochdeutschban (nyelvjárásokban persze bármi előfordulhat).
A német magánhangzók kiejtéséről itt is találsz leírást, meg az oldalon linket a mássalhangzókra:
" Theodor Siebs (a Hochdeutsch fonetikájának a legismertebb alkotója) kiejtési normái szerint legfeljebb az egyetemi tanárok beszélik a németet. "
Hallottam már számos egyetemi tanárt, aki a közelében sem volt ezeknek a kiejtési normáknak. Szerintem Hochdeutschul senki sem beszél, eleve ez egy norma, nem pedig a valóságot próbálja leírni, és mint minden normát, ezt sem tartják be 100%-osan.
Hosszú ä nyílt vagy zárt, ez kb. olyan kérdés, mint amilyen a magyarban is van egy csomó: a magyarban elvileg különbség van a hosszú és rövid magán- és mássalhangzók ejtésének hosszúsága között, a valóságban azonban ez rengetegszer nem alakul szabályosan. A szavak végén különösen nem. Magyarul tanuló külföldiek biztosan hosszas vitákat folytatnak arról, hogy mondjuk a szóvégi ú tényleg mindig hosszú-e vagy sem, vagy csak amolyan félhosszú stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!