Hogy mondod ezt a mondatot angolul?
(ha ott lett volna,) Anna nem mondta volna, hogy hülye.
A zárójeles rész nem kell:D csakhogy értelme legyen... nemmintha így lenne, de megmagyarázom:D Tegyük fel, hogy...
Feri elhappolta a versmondás lehetőségét Anna elől, de amikor a szavalásra került volna a sor, Feri véletlenül, idegesen kimondta azt a szót, hogy 'hülye'. Erre megállapítja Anna barátnője: Anna nem mondta volna, hogy hülye.
na, értelmes lett:D tehát múlt időben, feltételes móddal.
ez nem azt jelenti, hogy "Anna nem mondta, hogy hülye."?
ha nem, akkor oké:D, de most pont az lenne a lényeg, hogy Anna nem is mondhatta, hiszen nem volt ott. De ha ott LETT VOLNA, akkor nem MONDTA VOLNA:D
Anna wouldn't have said that she/he is stupid.
(vagy attól függ, hogy azt a hülye-dolgot hogy értetted:)
"hadn't said"
Kétszer tagadsz?
Röhejes.
Amúgy is e/3. személy az Has nem had!
Ha a versben van benne a "hülye" szó:
Anna wouldn't have said "stupid".
Ha Annára mondta hogy hülye:
Anna wouldn't have called you stupid.
Bocs, igaz:
(If Anna had been there) she wouldn't have said 'stupid'.
3. típusú feltételes mondat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!