Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Bajban vagyok a német beszédde...

Bajban vagyok a német beszéddel, hogy segíthetnék rajta?

Figyelt kérdés
hallgatom a német rádiókat folyamatosan de alig tisztul a szöveg, mire lefordítok egy számot addigra már rég befejezte a mondatát a mesélő. Hogy lehet ilyen gyorsan fordítani?
2011. jan. 31. 18:40
 1/8 anonim ***** válasza:

Nem egészen értem mi a baj?

Hogy nem tudod lefordítani a németet olyan gyorsan, mint amilyen gyorsan beszélnek? Az egyáltalán nem baj, kétlem, hogy sokan vannak akik ezt meg tudják tenni és nem is egy szükséges képesség...

Vagy te úgy értelmezed a szövegeket, hogy lefordítod és magyarul értelmezed? Akkor pedig szerintem csak gyakorolnod kéne, hogy németül is érts. (ne kelljen hozzá lefordítani, hogy megérthesd)

2011. jan. 31. 18:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
Keress inkább filmeket (DVD, video) és nézd meg ezeket. Ezeket meg tudod állitani, ha valami nem tiszta a szövegben, vissza tudod tekerni, többször egymás után - vagy pár nap múlva - megnézni. Mivel ugyanazt hallod többször, egyre többet meg fogsz érteni, és idövel már nem forditani akarod, hanem direkt megérted.
2011. jan. 31. 22:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
Nem lefordítani kell, hanem megérteni.
2011. jan. 31. 22:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
tegnap 22:32-as, akkoz, hogy valaki egyböl meg tudja érten, elötte rengeteget kell forditani, hogy egyrészt megfelelö szókincse legyen, másrészt hallás alapján felismerje a szavakat, harmadrészt hogy a szófodulatokat, figelejzéseket is megértse. HA ezen a szakaszon túl van, CSAK akkor tud úgy hallgatni szöveget, hogy forditás NÉLKÜL is megértse.
2011. febr. 1. 08:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:

ma 08:09


Nem értek veled együtt, bár Angolról és Németről nem tudok beszélni (rég volt már ahhoz, hogy emlékezzek ilyen dologra), de pl. Japánul fél éve tanulok és tökéletesen megy a megértés fordítás nélkül, nekem soha eszembe se jutott volna, hogy a megértéshez ellőbb le kéne fordítani, és amennyire emlékszem, tuti nem is csináltam ilyet (mondjuk Németet TV-ből tanultam meg, Angolt-t is már valamennyire Runecsape-ből és TV-ből tudtam mikor iskolában kezdtem el, tehát az egy kicsit speciális)

2011. febr. 1. 19:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
Ez így van. Állítom, hogy iskolai órán (nem nyelviskola) lehetetlen egy nyelvet megtanulni, ugyanis kimerül a nyelvtan betanulásán és az ehhez kapcsolódó típusfeladatok megoldásán. Gyakorlatilag matek, csak számok nélkül. Én is, filmekből, netről tanultam meg úgy angolul, hogy a felsőfokú nyelvvizsgát le tudjam tenni.
2011. febr. 1. 21:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:
@ kaosmagier - ezt ezért érdekes lenne, ha kicsit bövebben elmesélnéd, hogy hogy tanulsz meg egy úgy egy ideben nyelvet, hogy semmit sem forditasz! Ez CSAK abban az esetben megy, ha ez az anyanyelved és születésed óta tanulod. Mert legalább is szótározni muszáj.
2011. febr. 1. 21:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim válasza:
igaza van mindenkinek, a fordítás az egész halála. először a beszélgetést rakd helyre, én is abból tanultam meg érteni a hallott szövegeket - bár még nekem sem teljesen tiszták a rádióadások és hasonlók.
2011. febr. 10. 21:03
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!