Angolosok! Le tudja ezt nekem forditani valaki?
Figyelt kérdés
LEMME GET SOMETHING STRAIGHT... I DON'T HATE HUNGARY. =P But if you talk on my wall please let it be something I understand, that's all. =) I love my Hungarian fans, so don't worry LOL
Ezt nyilatkozta JB facebookon, de sajnos nem vagyok angolos így lövésem sincs mit jelent../:
Valaki lécci fordítsa le!
köszönöm.
2011. jan. 9. 09:37
1/8 anonim válasza:
Korulbelul, nyersen forditva:
Hagy legyek oszinte. Nem utalom Magyarorszagot, de ha beszelsz az uzeno falamon, hagy legyen olyasmi amit en is ertek. Ennyi.
2/8 anonim válasza:
HADD LEGYEK ŐSZINTE... ÉN NEM UTÁLOM MAGYARORSZÁGOT =P De ha beszéltek a falamon, légyszi úgy, hogy én is értsem. Ennyi az egész =) Szeretem a magyar rajongóimat, szóval ne aggódjatok LOL :)
3/8 anonim válasza:
a vege lemaradt:
"Szeretem a magyar rajongoimat,ne aggodj."
4/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm (L)
2011. jan. 9. 10:02
5/8 anonim válasza:
Ez, kérlek, a magyar hozzáálás egyik termése...nyilván teliírogatták magyarul az üzenfalat...aaajj...
6/8 anonim válasza:
Azzal egészíteném ki, hogy az, hogy "let me get something straight" inkább azt jelenti, hogy "na, tisztázzunk valamit"!
Ki a tököm az a JB?
8/8 A kérdező kommentje:
Justin Bieber.
Jöetnek a fujjongások, lesz*rom :)
Köszi akik lefordították :)) <33
2011. jan. 9. 12:00
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!