Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Egyéb kérdések » Angolosok! Hogy kell fordítani...

Angolosok! Hogy kell fordítani ez a két mondatot, mikor kell ezt a szerkezetet használni, mit jelentenek?

Figyelt kérdés

1. (It rains a lot here.) I wish it didn’t rain so often.

2. (I feel sick.) I wish I hadn’t eaten so much cake.


2011. jan. 16. 12:20
 1/5 anonim ***** válasza:

1. Bárcsak ne esne ilyen gyakran.

2. Bárcsak ne ettem volna olyan sok tortát.


A szerkezet használása:

[link]

2011. jan. 16. 12:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
Bárcsakos mondatok. Utána a mondandód eggyel visszábbi igeidőbe kell tenned. Fontos: I wish I WERE, nem pedig was. Se jelen, se múlt idő nem lehet az I wish után, azaz a jövő idő will-je would lesz.
2011. jan. 16. 12:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
Köszi!
2011. jan. 16. 12:35
 4/5 anonim ***** válasza:
múlt idő helyett szerintem jövő időt akartál írni, múlt idő természetesen lehet. jövőre utaló is lehet, csak will helyett would, ahogy azt írtad.
2011. jan. 16. 12:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
12:30 igen, bocs.
2011. jan. 16. 12:42
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!