Lefordítanátok ezt a mondatot angolra?
Esett a hó, de már elolvadt és most minden csupa sár.
Nagyjából tudom, hogy hogy van, csak az igeidők miatt kérném hogy valaki olyan fordítsa le, aki ért hozzá. És légyszi, hagyjatok a netes fordítókkal. A segítséget előre is köszönöm.
Az első hülyeséget írt.
Sajnos én se tudom biztosan, de szerintem így van:
It snowed, but it has already melted, and now everything is muddy.
ha vitázni akartok inkább privátban, ok?
Még1x köszi a segítséget mindenkinek.
20.23: Nem igazán. Ez így jobb, én csak így hallottam. Amit te írtál persze helyes, a tankönyvek meg a vizsgák valószínűleg ezt hozzák, de kevésbé életszerű. A "gone" itt egyébként nem igerészként, hanem melléknévként jelenik meg. itt van hozzá egy kis háttérinfó:
De a keresőben még rengeteg oldalt találhatsz "is vs has gone" témakörben. Írd csak be bátran! Ezt a nüanszot a jelek szerint még az anyanyelvi beszélők se értik teljesen, de ők azért gyakorlatban tudják, hogy mi micsoda.
Ezen is csak Ti vagytok kepesek osszeveszni, komolyan..
Inkabb segitsunk mar epito valaszokkal.
Senki nem irt hulyeseget, egyik sem teljesen angolos, de elfogadhato mindegyik.
Amit en (cambridge-i angoltanar) irnek az igy hangzik:
There was a little snow but it's all melted and now there is mud everywhere.
Ha azt mondom, hogy all gone now, akkor nem feltetlenul a leesett hora vonatkozik, azt is ertheti egy angol, hogy esett, de mar elvonult a ho, ergo jobb ido jott, de ebbol meg nem kovetkezik, hogy a leesett ho el is olvadt.
Hangsulyozom megint,NEM EGY helyes valasz van, ezer fele keppen megfogalmazhato helyesen.
Amit en irtam angolos, es nyelvtanilag helyes, de nem mindenkinek fog tetszeni, ne orditsatok le a hajam.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!