Mi szükség nyelvtudásra amikor már minden kattintásra
fordítható?
Figyelt kérdés
El fog tűnni a nyelvtudás értéke? Hiszen már annyi fordító app létezik, bármit fordít, rámond, fotót, hangot, beszédet írásban és visszamondva szóval mindent fordítanak ezek az appok.
Hogy fog ez alakulni a jövőben? Tényleg nem lesz szükség nyelvtanárokra?
Persze, egy üzleti tárgyaláson például biztos nem indulsz már azzal hátrányból, hogy nem beszéled jól a nyelvet, de biztos lendíteni fog a dolgon, hogy egy fordítóval próbálsz hülyéskedni.
dec. 10. 10:19
Hasznos számodra ez a válasz?
3/23 anonim válasza:
Amikor külföldön egy étteremben rendelsz kaját majd biztos kifogják várni, hogy begépeld a mondandódat a telefonba....
dec. 10. 10:35
Hasznos számodra ez a válasz?
4/23 anonim válasza:
Mert nem fordítható minden kattintásra. Nincs olyan fordító, aminek ne gyűlne meg a baja komolyabb nyelvtani szerkezetekkel, átvitt értelmű fogalmazással, összetett mondatokkal, stb. Különösen ha nem világnyelvekről, vagy azokra kell fordítani. Szóval amellett, hogy rengeteg hibás fordítást fogsz kapni, ráadásképp lassú, macerás, stb. Se munkát vállalni, se barátkozni nem fogsz tudni külföldön, mert senki nem fog rád várni amíg folyamatosan pötyögsz, miközbrn mások beszélik a nyelvet.
dec. 10. 11:00
Hasznos számodra ez a válasz?
5/23 anonim válasza:
Vannak dolgok, amelyek eredeti nyelven jobban élvezhetők.
Ráadásul könyvolvasás vagy zenehallgatás közben nem lehet kattintgatni.
dec. 10. 11:28
Hasznos számodra ez a válasz?
6/23 A kérdező kommentje:
3# épp azt mondom, hogy nem kell már pötyögni sem. Mondod, fordítja, fotózod, fordítja, megmutatod. Egyébként is rossz példát mondtál mert étteremben csak rámutatsz mit kérsz és kapsz, sokszor csak fotó van, arra mutatsz rá, vagy van sorszáma az ételnek, azt mondod/mutatod.
4# nem kell már pötyögni sem. Mondod, fordítja. Fordítja írásban ha akarod hangban fordítja minden mindehogyan megy már, ahogy akarod.
Nyilván a folyékony nyelvtudás egyszerűbb, de nem olyan bonyolult már bármilyen nyelvterületű országban boldogulni mint régen.
dec. 10. 12:23
7/23 anonim válasza:
Akkor viszont mi értelme az ilyen kérdéseknek? Ha neked jó, hogy éppcsak elboldogulsz valahogy egy fordítóprogrammal, tegyél úgy! Ettől még a többség ennél igényesebb.
dec. 10. 12:27
Hasznos számodra ez a válasz?
8/23 anonim válasza:
Ha nem érzed, mi a különbség a nyelvtudás és egy majomkodós app között, akkor kár is neked bármit magyarázni. Akkor neked elég az app, NEKED nem kell nyelvtudás...
dec. 10. 12:33
Hasznos számodra ez a válasz?
9/23 anonim válasza:
Piaci szempontból nem tudom. De érzés szempontjából a nyelvtanulás vicces, főleg ha tipológiailag is más nyelv, más nyelvcsalád nyelve van terítéken.
Az őskorban természetes volt a soknyelvűség. De ma is, egészen más érzés mesét vagy bibliafordítást olvasni magyarul, latinul, eszkimóul. Különösen ezek a bonyolult ragozású nyelvek tudnak egy különös érzést hozzátenni.
A mesterséges értelem biztos egy idő múlva jól fog fordítani. De addigra szerintem vissza lesz állítva az őskor egyenlőségi, kicsit természet felé fordulósabb , kommunisztikusabb társadalmi rendjéből valami, részben az éghajlati válság miatt, részben az egenlőteleségek és az elidegenedés megfékezésére. A tudomány persze maradni fog, a felfedezések, kutatások soha nem érnek véget.
dec. 10. 12:38
Hasznos számodra ez a válasz?
10/23 anonim válasza:
Azért még mindig kényelmesebb, kellemesebb és sokkal gördülékenyebb, amikor közvetlenül beszélgetsz valakivel. Gyorsabb is. A fordító app arra jó, ha tök idegen helyen vagy és nincs közös nyelv, akkor el tudj intézni valamit. De nem egy normális baráti beszélgetésre. Pláne nem tárgyalásra. Még mindig elég sok félrefordítást csinálnak :)
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik. Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!