A keresztények miért erőszakolták rá a latin betűs írást mindenkire?
Ez HÜLYESÉG.
Nem erőszakolták rájuk, önként, persze dalolás nélkül, maguktól átvették!
Miért is!?
A keresztény HITTÉRÍTÉS két ágon futott: Az egyik a római, valóban a latin betűs írással, a másik a görög-bizánci a cirill(!) betűssel.
Írni-olvasni kevesen - főleg a papok - tudtak, de még így is sokkal többen, mint akik a helyi írásjegyeket ismerték. A nemzetközi kommunikáció nyelve is sokáig a latin és a görög volt, értelemszerűen így maradt fenn ez a két írás Európában de csak ott...
A rúnaírás vagy a rovás sem bonyolultabb semmivel a latinnál, hiszen ott is a betűk jelölik a hangokat, ugyan úgy működik, mint a latin. A hieroglif írás, képírás, szótagírás más. De Ázsiában mégis megőrizték az írásukat.
"Kazahsztán épp most áll át a latin betűs írásra"
De miért pont a latinra? Akkor már miért nem állnak vissza az eredeti, arab írásukra? Miért erőltetik, hogy latin betűvel írjanak?
Nem örülök ennek, hogy eldobják a gyönyörű cirill írást a csúnya latin betűkért.
"Talán pontosabb lett volna katolikust írni, de itt te vagy a műveletlen, hiszen minden országban latin betűkkel írnak, ahol államvallás volt a katolicizmus."
A katolikus egyház (akkori) hivatalos nyelvét, a latint írták latin betűvel és nem az országban beszélt nyelvet. Attól, hogy a latint latin betűkkel kellett írni, a lakosság még nyugodt szívvel használhatott volna egy saját írást az ország nyelvének lejegyzésére. De inkább ők is a latin írást vették át, mert praktikus volt, és sokkal elterjedtebb egész Európában. Tehát a latin írás senkire sem volt rákényszerítve.
És azért be kell látni: semmilyen plusz dolgot nem jelent manapság, hogy egy országnak saját írása van. Sőt, inkább csak plusz munka, hogy mindent kétféleképpen kell feliratozni a turisták meg minden miatt. Az arab országokban is egy csomó minden latin betűvel is ki van írva, ugyanúgy Kínában és Japánban is. Az útleveleken is (majdnem) mindenhol latin betűs írással is rajta van az ország neve. Még Észak-Korea vagy Afghanisztán útlevelén is.
"Akkor már miért nem állnak vissza az eredeti, arab írásukra? Miért erőltetik, hogy latin betűvel írjanak?"
Az arab írás nem volt elterjedt a lakosság körében, és nehezebb is, mint a latin írás.
"De Ázsiában mégis megőrizték az írásukat."
Kínában a gyerekek először a kínai nyelv latin betűs ábécéjét tanulják (pinyin), ami a kiejtésben meg a tónusokban segít, utána kezdik el a kínai írásjelek tanulását. Mao Ce Tung el is akarta volna törölni a kínai írást és a latint bevezetni, de nem a kultúra miatt nem tette, hanem azért, mert rájöttek, hogy ha ezt megteszik, akkor a kínai dialektusok, amik beszédben egymást SEMENNYIRE SEM értik meg, írásban sem fogják egymást megérteni, és felerősödnek a szeparatista törekvések.
Japánban még a fiatalok szerint is szívás, hogy 3 fajta ábécét használnak egyszerre (amiből a kanjik kínai írásjelek, tehát nem is eredeti japán), de a lakosság ilyen téren baromi konzervatív, ami az egyszerűsítést sem teszi már lehetővé.
De amúgy a latin írás csak ott terjedt el, ahol vagy a kereszténység terjedt el, vagy a gyarmatosítók hatására a lakosság megtanult írni-olvasni.
A szépség itt nemigen számít, hanem a praktikusság.
"Az örményeknek, grúzoknak meg saját egyházuk van."
A grúzok orthodox keresztények, pont mint az oroszok, vagy a szerbek. Az örmények is orthodoxok, csak az orthodoxia egyik külön ága az Örmény Apostoli Orthodox Egyház.
"Nem örülök ennek, hogy eldobják a gyönyörű cirill írást a csúnya latin betűkért."
А мадьарт иш ирхатод цирилл ирашшал, шенки шем тилтя мег. (A magyart is írhatod cirill írással, senki sem tiltja meg.)
Mielőtt belekontárkodsz a történelembe, nem árt ha tanulmányozod is egy kicsit.
Amúgy vicces, hogy pont azt a két írásrendszert hozod fel példaként, amiknek elég sok (régeszeti) emlék tanúsítja a kereszténység alatti használatát. Skandináviában pl. a 15–16. századból is ismerünk rúnafeliratokat. És most kapaszkodj meg: a rovásfeliratok 2 (gyengébbek kedveert: kettő) feliratot leszámítva (Homokmégy–Halom 7. sír: rovásfeliratos nyíltartó tegez csontdíszítése, Bodrog–Alsóbű: rovásfeliratos fújtató-töredék) már a térítések után, a római katolikus Magyar Királyságban készültek. Sőt! Nagyon sok felirat pont templomokban került elő.
Nem kell lefordítani, el tudom olvasni a szép cirill betűket.
Nem írhatom, hivatalos iratokban nem használhatok cirill betűkkel. Jelenléti íven a nevemet cirillel írtam, amire szóltak, hogy nem tudják elolvasni. Önéletrajzomat nem küldhetem be úgy egy munkahelyre, hogy cirillel van írva, ki fogják dobni. Idegesít az is, hogy a plakátokon latin betűkkel van írva minden, csúnya.
Viszont rájöttem, hogy a magyar nyelvnek nem is a cirill lenne a legalkalmasabb, hanem az ópermi írás. Hamár finnugorok vagyunk.
Нем ирхатом, хиваталош иратокбан нем хасналхаток цирилл бетűкет. Йеленлети ивен а невемет цириллел иртам, амире солтак, хогы нем тудяк елолвашни. Онелетрайзомат нем кулдхетем бе úгы егы мункахейре, хогы цириллел ван ирва, ки фогяк добни. Идегешит аз ис, хогы а плакатокон латин бетуккел ван ирва минден, тсуныа.
Висзонт райоттем, хогы а магыар ныелвнек нем ис а цирилл ленне а легалкалмашабб, ханем аз оперми ираш. Хамар финнугорок вадюнк.
𐍝𐍔𐍜 𐍙𐍠𐍬𐍐𐍢𐍩𐍜, 𐍬𐍙𐍮𐍐𐍢𐍐𐍛𐍩š 𐍙𐍠𐍐𐍢𐍩𐍚𐍑𐍐𐍝 𐍝𐍔𐍜 𐍬𐍐𐍡𐍝𐍐𐍛𐍬𐍐𐍢𐍩𐍚 𐍭𐍙𐍠𐍙𐍛𐍛 𐍑𐍔𐍢ű𐍚𐍔𐍢. 𐍴𐍔𐍛𐍔𐍝𐍛𐍔𐍢𐍙 𐍙𐍮𐍔𐍝 𐍐 𐍝𐍔𐍮𐍔𐍜𐍔𐍢 𐍭𐍙𐍠𐍙𐍛𐍛𐍔𐍛 𐍙𐍠𐍢𐍐𐍜, 𐍐𐍜𐍙𐍠𐍔 𐍡𐍩𐍛𐍢𐍐𐍚, 𐍬𐍩𐍒𐍨 𐍝𐍔𐍜 𐍢𐍣𐍓𐍵𐍚 𐍔𐍛𐍩𐍛𐍮𐍐š𐍝𐍙. 𐍩𐍝𐍔𐍛𐍔𐍢𐍠𐍐𐍴𐍗𐍩𐍜𐍐𐍢 𐍝𐍔𐍜 𐍚𐍣𐍛𐍓𐍬𐍔𐍢𐍔𐍜 𐍑𐍔 ú𐍒𐍨 𐍔𐍒𐍨 𐍜𐍣𐍝𐍚𐍐𐍬𐍔𐍴𐍠𐍔, 𐍬𐍩𐍒𐍨 𐍭𐍙𐍠𐍙𐍛𐍛𐍔𐍛 𐍮𐍐𐍝 𐍙𐍠𐍮𐍐, 𐍚𐍙 𐍫𐍩𐍒𐍵𐍚 𐍓𐍩𐍑𐍝𐍙. 𐍙𐍓𐍔𐍒𐍔š𐍙𐍢 𐍐𐍗 𐍙𐍡, 𐍬𐍩𐍒𐍨 𐍐 𐍟𐍛𐍐𐍚𐍐𐍢𐍩𐍚𐍩𐍝 𐍛𐍐𐍢𐍙𐍝 𐍑𐍔𐍢𐍣𐍚𐍚𐍔𐍛 𐍮𐍐𐍝 𐍙𐍠𐍮𐍐 𐍜𐍙𐍝𐍓𐍔𐍝, 𐍢𐍡𐍣𐍝𐍨𐍐.
𐍮𐍙𐍡𐍗𐍩𐍝𐍢 𐍠𐍐𐍴𐍩𐍢𐍢𐍔𐍜, 𐍬𐍩𐍒𐍨 𐍐 𐍜𐍐𐍒𐍨𐍐𐍠 𐍝𐍨𐍔𐍛𐍮𐍝𐍔𐍚 𐍝𐍔𐍜 𐍙𐍡 𐍐 𐍭𐍙𐍠𐍙𐍛𐍛 𐍛𐍔𐍝𐍝𐍔 𐍐 𐍛𐍔𐍒𐍐𐍛𐍚𐍐𐍛𐍜𐍐š𐍐𐍑𐍑, 𐍬𐍐𐍝𐍔𐍜 𐍐𐍗 𐍩𐍟𐍔𐍠𐍜𐍙 𐍙𐍠𐍐š. 𐍬𐍐𐍜𐍐𐍠 𐍫𐍙𐍝𐍝𐍣𐍒𐍩𐍠𐍩𐍚 𐍮𐍐𐍓𐍳𐍝𐍚.
Ezt az utóbbit látjátok? Vagy csak kockákat?
Kockákat látni.
Amúgy persze, hogy nem tudják a cirillt elolvasni, mert Magyarországon a cirill írás nem hivatalos (nem is volt az soha), és nem is tanítják sehol, max akkor, ha valaki oroszt, ukránt vagy szerbet tanul. Mivel nem hivatalos, nem használhatod hivatalos ügyek intézésénél, mert még ha el is tudja valaki olvasni, nem fogadhatja el, mert a magyar nyelvnek hivatalosan nincs cirillel írott változata, ami által ez elfogadható lenne.
Szerbiában mindkét írás hivatalos, ott magad döntheted el, melyiket használod (de csak a szerb nyelvnél), bár a cirillt preferálják ott.
Moldovában a román nyelvnek volt cirillel írott verziója, amíg Moldova a SZU része volt, de már nem használják és nem is fogadják el a moldáv/román nyelv cirillel írott verzióját.
A német nyelvnek volt régen egy kézírásos változata, az úgynevezett Deutsche Kurrentschrift:
Sok idős még ismeri ezt az írást, viszont ha valaki nem tanulta, az nem fogja tudni elolvasni, pedig ez is a latin betűs íráson alapszik. A "szépírásos" verziója az úgynevezett Sütterlin írás:
Elvileg használhatod, ha írsz valamit (pl levelet felcímezel), gyakorlatilag nem tudod már használni, mert senki sem tudja elolvasni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!