Milyennek hallhatja egy angol anyanyelvű ember a német nyelvet és fordítva?
Olyannak, mint egy magyar vagy kínai vagy akármilyen nemzetiségű.
Hogyhogy hasonlít magyarként? Mire hasonlít?
Hát ezt csak egy angol anyanyelvű tudná megmondani, szóval inkább angolul kellene feltenned a kérdést, mondjuk a Quora-n.
Mindenesetre a két nyelv kiejtési sajátosságait ismerve elég idegenül hangozhat nekik a német, még akkor is, ha esetleg felismernek benne egy-két ismerős szót. És még azokat is félreérthetik, ugyanis van pár szó, ami hasonló, de mást jelent, pl. become - bekommen.
Nekem a férjem angol és némettanár Angliában, megkérdeztem.
Tehát az angoloknak a német eléggé keménynek hangzik, (mármint nem lágy), nagyrészt azért, mert a franciához vagy spanyolhoz hasonlítják, amit az iskolában még tanítanak.
Egy átlagangol, ha az utcán vagy valahol németet hall, nem ért belőle egy kumma szót sem. Hacsak nem olyan a helyzet, hogy kiemelik jó hangosan és lassan, hogy Haus, egy ilyen alapszót. Vagy ha középiskolában tanult németet.
Fordítva: nem tudjuk.
Viszont ez nekem is furcsa, ahogy a kérdezőnek is. Pl. középfokú angol tudással anno már rengeteget értettem a hétköznapi németből, most meg pláne. Pedig soha nem tanultam úgymond idegen nyelvként. Szerintem rengeteg hasonló szó van és egy csomót ki is lehet következtetni, ha megfigyelsz egy pár szabályt. A férjem szerint ez azért van, mert más szempontból figyeltem, tudatosan nyelvet tanulóként. Az átlagangolt meg ez a téma (idegennyelv-tanulás vagy értés) eléggé hidegen hagyja.
"Néhány hasonló szón kívül"
És még azokat is egész máshogy ejtik legtöbbször.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!