Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Annak mi az oka hogy csak a...

Annak mi az oka hogy csak a magyar nyelv az egyetlen, amiben úgy ejtik ki a szavakat ahogyan leírják?

Figyelt kérdés
Tudtommal csak a magyar nyelv ilyen. A többi miért máshogy ejti ki a szavakat mint ahogy leírja?

2024. júl. 2. 15:57
1 2 3
 1/30 anonim ***** válasza:
75%

Tévedésben vagy, ezt CSAK a magyarok hiszik így.

Egy német vagy angol elkezd egy magyar szöveget olvasni, még véletlen sem jól ejti ki a szavakat, mert ö meg úgy ejti ki, ahogy szerinte le van írva.

A magyarok a saját fonetikájukat ismerik, megszokták, ezért hiszik azt, hogy az írás szerint ejtik ki. Más nyelveken mások a szabályok, ök is úgy ejtik, ahogy írják, csak a saját rendszerük szerint.


Egy példa, amit magyarul úgy ejtesz, hogy "Keve", ugyanezt az írásképet egy német úgy ejt, hogy "kefe", mert a német betükészletben a "v" kiejtése "f", ez az ottani írás alapján az, amit ki kell ejteni.

2024. júl. 2. 16:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/30 anonim ***** válasza:
70%

Kérdezö: tévedsz, az állításaid nem helytállóak.

Minden nyelvben úgy ejtik ki a szavakat, ahogy írják, csak nem a magyar kiejtési szabályok szerint.

Rengeteg olyan írásjel, betü van, ami más nyelvek esetében más hangot jelöl, de ettöl még azt mondják, amit írnak, csak nem magyarul olvassák ki.

2024. júl. 2. 16:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/30 anonim ***** válasza:
92%

Valójában a legtöbb nyelven legfontosabb helyesírási elve a fonetikus írás. Most hirtelenjében kevés olyant tudok felsorolni, amelyeknek nem. Mondjuk pld a francia és az angol híresen hagyományõrzõ írásmódú.


A magyarban három helyesírási irányelv van.

- Hagyományõrzõ (Wesselényi, Kovách, influencer) a legritkább, és fõleg régies nevekben vagy frissen átvett idegen szavakban jelenik meg, akkor azonban felülírja a többi elvet (tehát nem Veselényi, Kovács, influenszer). De ilyen még pld az "ly" is.

- szóelemzés szerinti (adjon, látsz) amikor tiszteletben tartjuk a morfémák határát, és ez az elv is felülírja a fonetikus írás elvét (nem aggyon, lácc)

- a fonetikus elv tehát a legáltalánosabb, leggyakoribb, de egyúttal mindig a leggyengébb elv, amit bármelyik másik felülír ha az is jelenti van.


Egyébként tudtommal a szlovén nyelv az, amelyik kifejezetten elveti a szóelemzés elvét, tehát a magyarral ellentétben TÉNYLEG mindent fonetikusan ír, mint ha úgy kellene írni (ahogy halljuk,) hogy: aggyon, lácc, fezsd, teccik, fokkefe, zsepkendõ, stb. :D

2024. júl. 2. 16:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/30 anonim ***** válasza:
84%

"Tudtommal csak a magyar nyelv ilyen."

Hát ezt elég rosszul tudod. A legtöbb nyelv ilyen.


És a magyar sem mindig úgy ejti ki a szavakat, ahogy leírja, pontosabban: nem úgy írja le, ahogy kiejti (hiszen a nyelvben a beszéd, azaz a kiejtés az elsődleges), pl. tudja [tuggya], házfal [hászfal], hangya [hanygya], kétség [kéccség], percben [perdzben], híradó [hiradó], egy [eggy], stb.

2024. júl. 2. 16:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/30 anonim ***** válasza:
73%
#3, ilyen az orosz is, csak hát a cirill betűk miatt... és persze, nem tud minden hangot átírni, ahogy a magyar fonetika szerint átírhatatlan pl. a thank, így az orosz sem tud mit kezdeni pl. az ü-vel, ő-vel, így lesz /ügó/-ból (Hugo) gjugo (amin egyébként rengeteget kacarásztam annak idején, olyan murisnak találtam) vagy Petőfiből petyofi (ami szerintem szintén muris a magyar fülnek), de ettől függetlenül fonetikusan ír át, és amikor még nemigen tudtam más nyelvet, nem egyszer az orosz fonetikus átírás miatt tudtam kiejteni bizonyos neveket, szavakat. :)
2024. júl. 2. 18:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/30 anonim ***** válasza:
91%
Tévedés. Magyarul sem mindig úgy írunk, mint ahogy beszélünk. Csak megszoktuk, hogy így kell írni, és kész. A kiejtés elve mellett érvényesül a hagyomány elve (amit jól a fejünkbe vernek még kisiskolásként) és a szóelemzés elve (ezért is kell annyi nyelvtant tanulni a helyesíráshoz). Ebből több helyesírási hiba adódik, például az igekötők elválása esetén.
2024. júl. 2. 19:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/30 anonim ***** válasza:
60%

A kérdezőszerintem arra gondolt, hogy az ábécé betűinek kiejtése magyarban állandó. Illetve arra, hogy az egyes beszédhanogk kölcsönösen egyértelműen hozzárendeltek az ábcé betűjeleihez.

Ez közel sem igaz pl az angolra.

Az oroszra viszont igen.

2024. júl. 3. 19:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/30 anonim ***** válasza:
100%
Bocsánat, az oroszban a lágy és kemény jelek használata ez alól kivétel
2024. júl. 3. 19:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/30 anonim ***** válasza:
100%
7: Mint például a j és az ly.
2024. júl. 3. 19:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/30 A kérdező kommentje:

#7

Igen, így gondoltam

2024. júl. 3. 21:00
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!