A többi nyelvben az összetett szavakat ugyanúgy el tudják különíteni jelentéstől függetlenül?
Úgy értem hogy ha van valamire egy összetett szavuk, azt külön is tudják értelmezni? Remélem érthető hogy mire vagyok kíváncsi, mert nehezen tudom megfogalmazni 😅 például az angolban a rainbow (szivárvány) szó, azt úgy ők külön tudják tenni hogy az (rain) eső-(bow) hajlás? Tehát utalás a természeti jelenség formájára. Vagy ők alapból így érthetik meg?
Még például a strawberry (eper) a straw (szalma, szalmaszál, szívószál) bár itt lehet hogy nem így értendő.
Ugyanúgy, mint mi?
Nyilván beszélőtől függ, mit ismer fel az összetételben, de valószínűleg anyanyelvi beszélőknek sem mind világos, mi a "were" a "werewolf"-ban.
De nyilván az összetett szavakat külön is megtanulják, mint mindenki, nem az egyes szavakat elemzik mindig, szóval ezt a megjegyzést nem értem.
A szó jelentése ahsználatában mutatkozik meg. Miért "tükörfordítanák"? Illetve ha "tükörfordítanák" is, miért adná az vissza a szó jelentését?
Értem a poént, csak próbálom a kérdést is komolyan venni.
A werewolf meg összetett szó, még ha a "were"-t magában nem is hasznáéják ebben a jelentésben. Ez alapján találták ki a beszélők ezeket a szabakat is:
De egyébként ez a kifogásod teljesen irreleváns.
"Nem poénból kérdezem"
. Akkor mire utaltál a szarvasos megjegyzéssel?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!