Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A japánok és a kínaiak mennyir...

A japánok és a kínaiak mennyire hallhatják hasonlónak egymás nyelvét, na meg a koreaiak? Nekem európaiként kb. megkülönböztethetetlen.

Figyelt kérdés

Mennyire hasonlítanak egymásra ezek a nyelvek?

Megérthetnek valamit egymás beszédéből?



ápr. 15. 18:24
1 2
 11/13 anonim ***** válasza:
100%

Amit még sokan elfelejtettek leírni, hogy a kínai az gyakorlatilag nem is egy egységes nyelv, hanem több nyelv és dialektus összessége, csak politikai okokból szokás egy nyelvnek nevezni.

Általában a mandarin nyelvet értik alatta, amit Kína minden részén tanítanak az iskolákban, és külföldön is ezt tanítják kínai nyelv címszó alatt mert ez a standard változat. De sok helyen nem ezt, hanem más nyelveket vagy dialektusokat beszélnek helyette a mindennapokban. Azért írtam, hogy "nyelveket vagy dialektusokat" mert nehéz meghatározni a kínai nyelvek esetében, hogy melyik számít nyelvnek vagy dialektusnak mert a határvonal sok esetben eléggé el van mosódva. De pl. a kantoni, amit Dél-Kínában beszélnek az nyelvészeti szempontból mindenképpen külön nyelv a mandarintól mert nem értik egymást alapesetben. Ha a spanyol és a portugál külön nyelv, akkor ez a kettő is az nyelvészeti szempontból, mert jobban különböznek. Hongkongban pl. a kantonit értik többen és nem a mandarint. Egyedül írásban értik meg egymást, mert az írásjeleik azonosak, de beszédben nem, mert máshogy mondják ki ugyanazokat a betűket.

Ismerek egy Budapesten élő kínai férfit aki elmondása alapján nem tud az itt élő kínai közösséggel kommunikálni ha a saját nyelvjárásukban beszélnek, mert az itt élő kínaiak zöme Fujian tartományból jött, ő meg Szecsuánból, ami két különöző része Kínának. A standard, iskolában tanított mandarint kellene használniuk ha beszélni szeretnének egymással.

Arról is mesélt, hogy még a saját tartományában is két fő dialektus van ami eléggé különbözik egymástól, bár többé kevésbé megértik egymást.

De ez elég logikus is, mert Kína van olyan nagy területileg is mint Európa egésze, különféle régiók, különféle földrajzi adottságokkal rendelkeznek. Valamint, a mai Kína történelmileg nem is volt mindig egységes, mint ma. Így nem meglepő, hogy a nyelv is különféleképpen fejlődött különféle helyeken.

(Apró megjegyzés, hogy India még ennél is töredezettebb nyelvileg, ott több nyelv mint Európában összesen, ezért is lett az angol második hivatalos nyelv.)


Szóval a koreai meg japán sehol nem jön képbe megértés szempontjából egy kínainak, ha még sokszor egymást sem értik ha nem a standard mandarint használják.

jún. 2. 19:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/13 anonim ***** válasza:

Ahhoz hasonló, mintha itt Európában még az ókor óta a Bliss vagy az UNLWS lenne a közös képírásos nyelv, miközben meg minden nép beszéli a saját nyelvét, de a hivatalos meg szent szövegek mind Blissben (vagy UNLWS-ben) teljesen közös módon elnnének lejegyzhetőek, amelyek meg az egyes kis nyelveken szabadon fölolvashatóak.


A gyengeség az lehet ebben az analógiában, hasonlatban, hogy a kínai nyelvek mégiscsak közeli rokonok szerkezetileg, nyelvtanilag, az európai nyelvek pedig nyelvtanukban is jelentősen eltérnek, ezért nehéz pontos európai analógiát találni.


A Bliss képírás amúgy ezt úgy oldja meg, hogy nincs teljesen kidolgozva a saját nyelvtana, részben tehát valószinűleg kénytelen támaszkodni a beszélt nyelvre, vagy legalábbis eg hallgatólagosan elfogadott ,,hordozó'' nyelvre.


[link]


Az UNLWS képírás pedig úgy oldja föl ugyanezt a kérdést, hogy masszívan kidolgozott saját nyelvtana van, de azon az áron, hogy teljesen föladja a lineáris írásmód elvét, és barlangrajzszerűen a tér tetszőlges irányiba helyzi el ikonkáit, és minenféle logikai, algbrai viszonyokat jelző vonaltípusokkal közögeti őket össze, nagyon absztrakt saját nyelvtana van.


[link]


(sajnos az ő fő szerverük most nem szolgáltat, szerencsére nekem le van mentve, mindenesetre addig is beraktam egy kisebb hivatkozó oldalt, ez viszont csak egy-két példát mutat, de a fő szerver elvileg azegész nyelvet elmagyarázza)

jún. 3. 07:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/13 anonim ***** válasza:
(Analóg módon egyébként a japánok és kinaiak mégiscsak megértenek valamit egymás - írásából - de beszédjéből nem. Viszont a japán nemcsak nyelvtanilag, de tipológiaialag is szögesen különbözik a kinaitól, a ragokat pedig szótagírással pluszban hozzáteszik a képírásos jelek mögé, szóval egyfajta vegyes írásuk van. Azonban a japán írásból a képírásos jelek sem teljesen ugyanolyanok, mint a kíínaiak, bár van valami kapcsolat köztük, ami miatt valamit mégiscsak ki tudnak betűzni egymás irásából, legalábbis addig, mig a japánok át nem térnek valami a kinai képírástól teljesen elszakadt irásra, akár a latibetűre, akár a sajt hiragana katakana írásukra, mint a gyerekkönyvekben)
jún. 3. 07:33
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!

Adataid védelme fontos számunkra!

Mint a weboldalak többsége az interneten, honlapunk működéséhez és célzott hirdetések megjelenítéséhez mi és hirdetési partnereink is cookie-kat tárolunk az általad használt eszközön. Ahhoz, hogy ezt megtehessük, a hozzájárulásod szükséges. Erről az adatvédelmi tájékoztatónkban részletes információkhoz juthatsz, illetve bizonyos cookie-k használatával kapcsolatban további lehetőségeid vannak.