Mi ez a nyelvtani szerkezet angolban, hogy that...that?
Sokszor hallottam/láttam már, és érdekesnek tartom, de ugyanakkor feleslegesnek is tűnik. Tényleg felesleges vagy mi a jelentősége?
Amikor azt akarják kifejezni, hogy ha valami feltétel teljesül vagy esemény bekövetkezik, akkor annak milyen következménye lesz, akkor sokszor bekerül kétszer a "that".
Legutóbb egy műsorban ezt hallottam:
"The more coins THAT you collect, the better off THAT you will be."
Ez nem lenne egyszerűbb úgy, hogy: The more coins you collect, the better off you will be? Vagy The more coins that you collect, the better off you will be? (csak egy "that")
Mondjuk nekem nagyon tetszik ez a "thatezés", de viszonylag ritkán találkozom vele.
Van valami különbség?
1-es még ha igazad is lenne (nem jelent mást), minek írod ezt le magyarázat nélkül? Ennyi időd van, hogy vicces ilyeneket beírogatni?
Mást jelent, de nem mondom el mit, húúúúha, hadd vergődjön a kérdező. Vagy beböffentek valamit, mert fogalmam sincs, csak tűnjek úgy, mintha tudnám. Grat.
Nos, nem jelent mást.
--------
Közben jobban utánanéztem, úgy tűnik az első változat formálisabb és ritkább megfogalmazás, illetve jobban hangsúlyozza a két történést, a második pedig a beszélt nyelvben inkább gyakoribb.
Ez logikusnak tűnik, ugye? (1-es nem téged kérdezlek)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!