Angolban I would argue that... szerkezet?
Itt megnéztem a mondatokat, és ez a két mondat mintha ellentmondásosan lenne lefordítva:
Nonetheless, I would argue that we do not want an agreement at any price.
Mindazonáltal vitatnám, hogy bármi áron megállapodást akarunk.
I would argue, however, that, taken as a whole, the maintenance relationship has a mixed character.
Azt azonban vitatom, hogy a tartási viszony egésze vegyes lenne.
Ebben pedig az I would argue that olyan, mint az I think (azaz nem arról van szó, hogy vitatnám a fontosságát, hanem úgy gondolom, hogy fontos):
I would argue that this is even more important in the current context of the economic backdrop.
Úgy gondolom, hogy ez a jelenlegi gazdasági visszaesés keretén belül még fontosabb.
A szerkezetekben sem látok igazán különbségeket.
Valaki el tudná magyarázni, mikor kell az I would argue that...-ot úgy fordítani, hogy valamit vitatok, és mikor úgy, mintha I think lenne?
Köszi, de akkor ezt a mondatot nem jól fordították?
I would argue, however, that, taken as a whole, the maintenance relationship has a mixed character.
Azt azonban vitatom, hogy a tartási viszony egésze vegyes lenne.
Inkább így kéne: Amellett érvelnék, hogy a tartási viszony egésze vegyes.
?
Arra írnátok példát, hogy:
kétlem/vitatni akarom azt, hogy... Erre más szó kell, vagy adott esetben jó az argue?
"Köszi, de akkor ezt a mondatot nem jól fordították?
I would argue, however, that, taken as a whole, the maintenance relationship has a mixed character.
Azt azonban vitatom, hogy a tartási viszony egésze vegyes lenne.
Inkább így kéne: Amellett érvelnék, hogy a tartási viszony egésze vegyes.
?"
Ez mi, valami jogi szaknyelv? nem tudom, mi az a "tartási viszony", de jó, mondjuk maradjon tartási viszony, és akkor én úgy fordítanám, hogy
Én azonban amellett érvelnék, hogy tartási viszony összességében sokféle lehet.
"kétlem/vitatni akarom azt, hogy... Erre más szó kell, vagy adott esetben jó az argue?"
to question vagy esetleg to doubt
At times I question the wisdom of that decision.
I seriously question his ability to do his job.
question whether, what, etc… He questioned whether the accident was solely the truck driver's fault.
to doubt
I would argue that. Pont. = Én ezt vitatnám. (Tehát ellentétes véleményen vagyok.)
I would argue, - that... = Úgy vitatkoznék / Az lenne az érvem, hogy... (Tehát így fejteném ki a véleményemet.)
He was too tired to argue the point (= discuss the matter).
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!