Hogyan fordítanátok le angolra azt, hogy "lélekvesztő"?
Figyelt kérdés
Mivel elég speckó magyar szó ez és még összetett is, szeretném úgy lefordítani, hogy ha egy angol vagy amerikai hallja, ugyanazt értse alatta, mint mi magyarok a lélekvesztő szó alatt.
Köszi, ha tudtok segíteni.
A netes angol fordítókkal nem sokra mentem.
2023. aug. 28. 10:05
2/11 anonim válasza:
Keress olyan újságcikket a hírek között, amiben magyarul a "lélekvesztő" szó szerepel, aztán keress rá az angol nyelvű forrására, hogy megnézd, abban milyen szót használnak.
3/11 A kérdező kommentje:
A dinghy inkább kis csónakot, tutajt jelent, a cockleboat se hiszem, h pontosan adja vissza azt a jelentést, amit mi a lélekvesztő szó alatt értünk.
2023. aug. 28. 10:23
6/11 anonim válasza:
A fentebb említettek mellett lélekvesztőnek fordították már a "sieve of a boat", "hunk of junk", "bait trap" kifejezéseket is, de leggyakrabban a "coracle" szerepel.
7/11 anonim válasza:
Miért, kérdező, szerinted mit értünk lélekvesztő alatt?
9/11 anonim válasza:
törékeny, könnyen boruló kis csónak
Az Agyar Intimológiai Agyszótár szerint.
10/11 anonim válasza:
A flimsy boat like a jolly boat, a cockboat or a dinghy.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!